
Онлайн книга «В поисках любви»
У Элоизы к каждому платью были подобраны соответствующие по цвету и по материалу сумочки, милые и воздушные, украшенные кружевом и лентами. Едва она успела раскрыть сумочку и вынуть маленький кружевной платочек с инициалами сестры, как услышала позади себя тихий шепот: — Бросьте сумочку! Гильде показалось, что она ослышалась. — Бросьте, я сказал! — повторили сзади. Гильда не успела ничего понять и инстинктивно бросила сумочку на землю. Мгновение спустя перед ней возник незнакомый джентльмен и произнес довольно громко: — Позвольте, мисс Уингейт! Он поднял сумочку и протянул ее Гильде. Этого человека она видела впервые. Он был молод, темноволос и довольно хорош собой. Гильда взяла протянутую сумочку и машинально поблагодарила незнакомца: — Большое спасибо! Джентльмен грациозно поклонился и быстро смешался с толпой, выходившей из зала в сад. Не в силах пошевелиться, словно завороженная, Гильда проводила незнакомца взглядом. Не послышался ли ей тот странный шепот, приказавший уронить сумочку? Казалось, в этом не было никакого смысла. Однако, когда девушка клала обратно носовой платочек, она нащупала на дне сумочки какой-то странный предмет. Что-то узкое и тяжелое. Однако прежде чем она успела рассмотреть находку, вернулся партнер по танцу. За ним следовал официант с подносом в руках. Гильда поспешила закрыть сумку и плотно завязала ленточки. Молодой человек протянул ей бокал лимонада, другой взял себе и присел на скамейку. — Не могу не сказать, что вы прекраснее всех на этом балу, — начал он. — Впрочем, уверен: вы слышали эти слова уже тысячу раз и безмерно утомлены комплиментами. — Нисколько, — улыбнулась Гильда. — Однако здесь очень много красивых девушек помимо меня. И она похвалила себя за то, что научилась принимать комплименты непринужденно, словно давно привыкла к ним. Поначалу Гильда боялась, что неопытность выдаст в ней провинциалку. Они поговорили еще немного, но девушка не могла отделаться от мысли, что, будь на месте этого молодого человека маркиз Стэвертон, беседа была бы куда интереснее. Гильде хотелось узнать, о чем же маркиз так оживленно разговаривал с княгиней де Ливен. Однако она тут же спросила себя, чем вызван столь живой интерес, — и сама испугалась ответа. В зале вновь заиграла музыка, и Гильда поднялась, чтобы удалиться. — Боюсь, рассчитывать еще на один танец бесполезно? — спросил ее собеседник. — Может быть, позже, — отозвалась Гильда, зная, что ее бальная карточка расписана на шесть танцев вперед. Они пошли к дому, куда уже направлялись еще несколько гостей: подошло время ужина. Незаметно для себя Гильда оказалась в самой гуще толпы и потеряла из виду своего спутника. Внезапно кто-то с силой дернул за ленты ее сумочки, висевшей на левой руке. Гильда попробовала придержать сумочку свободной рукой, но тут же почувствовала новый рывок, сильнее прежнего. Гильда обернулась — хотя в таком столпотворении это было сделать довольно трудно — и увидела позади себя высокого, представительного мужчину. Она была зажата людьми со всех сторон, поэтому рассмотреть незнакомца было довольно сложно. Гильда опустила правую руку в сумочку — проверить, не пропало ли что-нибудь, и, к своему изумлению, нащупала там чью-то руку. От неожиданности она вскрикнула. Незнакомец тут же отдернул руку, проговорив, как ни в чем не бывало: — Pardon! Мгновение спустя он растворился в толпе, а Гильда оказалась в величественном вестибюле дома Стэвертона. Она поспешила подняться наверх туда, где они с крестной оставили свои пелерины. На вешалке висели элегантные пальто, палантины, шали, горжетки. Две служанки присматривали за одеждой господ. При виде Гильды обе присели в грациозных реверансах. Гильда прошла в соседнюю комнатку, поменьше, в которой также были сложены вещи, но, к счастью, не было никого из прислуги. Встав спиной к двери, она поспешно раскрыла сумку: ей не терпелось удовлетворить свое любопытство и узнать, что происходит. Под носовым платочком девушка увидела крошечный клочок бумаги, скрученный в тугую трубочку. Гильда не спешила раскрыть послание: ей вдруг пришла в голову мысль, что, возможно, это любовная записка от какого-то поклонника сестры, который, разумеется, был ей неизвестен. Наконец девушка осторожно вынула записку размером не больше ее мизинца, туго стянутую и запечатанную сургучом, развернула и попыталась прочесть. Послание было написано таким мелким почерком, что Гильда не сразу смогла разобрать слова. Она поднесла записку к свече и прочла: Английский военный корабль «Неустрашимый» только что отремонтирован. Английский военный корабль «Стремительный» стоит в доке. Английский крейсер «Непобедимый» отправляется в плавание курсом на Вест-Индию 15 мая. Гильда изумленно читала текст, не в силах понять, что все это значит. На другой стороне она обнаружила продолжение: Два батальона королевских драгун будут подтянуты в Дувр к 11 мая. Один артиллерийский дивизион в настоящее время расположен в Фолькстоуне. Несколько мгновений Гильда отказывалась поверить собственным глазам. Ее осенила страшная догадка, от которой по всему телу пробежала дрожь. В записке было еще какое-то сообщение, но Гильда не стала его читать. Она быстро свернула послание и прикрепила сургучную печать на место. Все это время мозг лихорадочно искал ответ на вопрос, что же теперь делать. Заслышав в коридоре голоса, Гильда быстро сунула записку в сумочку и вдруг наткнулась еще на какой-то бумажный сверток, который сразу не заметила. Развернув бумажку, Гильда едва не задохнулась от изумления. Банкнота в сто фунтов! Она не могла поверить своим глазам. Девушке понадобилось несколько мгновений, чтобы унять колотившееся сердце. Теперь она понимала, откуда у сестры было столько денег и драгоценностей. Смысл только что прочитанной записки стал абсолютно ясен. Когда-то давно отец Гильды рассказывал ей о том, что шпионы, передающие информацию врагу, представляют огромную опасность, так как их деятельность страшно подрывает силы армии. Отец обладал каким-то шестым чувством, которое помогало ему распознавать предателей среди, казалось бы, преданных и проверенных людей. |