
Онлайн книга «Венгрия для двоих»
– Расскажите мне побольше о роде Эстергази, – попросила Алета. – Дворец был построен в восемнадцатом веке, – начал мистер Хейвуд. – Его выстроил Миклош Эстергази, и современники прозвали дворец Великолепным. – Я так хочу увидеть его! – пробормотала Алета. – Под влиянием Миклоша дворец стал известен на всю Европу, как «венгерский Версаль». – Как ему это удалось? – Сам по себе дворец был очень красив, но кроме того, в нем устраивались великолепные празднества, на которых бывала императрица Мария-Терезия. Впрочем, Эстергази даже этого было мало. – Чего же еще он пожелал? – спросила Алета. – Вначале он выстроил собственную оперу и пригласил Франца-Иосифа Гайдна в дирижеры своего оркестра. – Как интересно! – Потом он добавил к опере кукольный театр и все мыслимые развлечения, которые собрали в Фертоде знаменитостей со всего мира. – Я жду не дождусь, чтобы увидеть все это! – воскликнула Алета. – Сомневаюсь, чтобы сейчас все это выглядело так же великолепно, как тогда, – заметил мистер Хейвуд. – К тому же не забывайте, что мы занимаемся исключительно лошадьми. – Не забуду! Алета заметила, что мистер Хейвуд немного колеблется, видимо, желая что-то сказать ей. Теряясь в догадках, она вопросительно посмотрела на управляющего. – Вы поехали со мной, – начал мистер Хейвуд, – и назвались моей внучкой. Поэтому вы не должны удивляться, если с вами будут обращаться несколько иначе, чем вы привыкли. – Я понимаю, – согласилась Алета. – Мне всегда говорили, что венгры слишком чванливы и заносчивы, – продолжал управляющий. – Не чувствуйте себя оскорбленной, когда с вами будут обращаться так же, как со мной – как со слугой, которому платят деньги. – Я понимаю вас, – заметила Алета, – но если у людей есть хоть капля сообразительности или, например, душевной чуткости, встретив вас, они поймут, что вы джентльмен, а я родилась леди. Она говорила сердито, но мистер Хейвуд только рассмеялся. – Люди обращаются с другими людьми в соответствии с их внешним видом. Впрочем, можете быть уверены, что лошадей вопросы классовой принадлежности ничуть не волнуют. Они рассмеялись. Алета устроилась поудобнее и стала разглядывать проплывавшие за окном пейзажи. Вокруг были горы, извилистые реки и цветущие луга. Все вместе это выглядело, как яркий восточный ковер неописуемой красоты. Путешественники пообедали в маленькой деревеньке, где все женщины ходили в национальных костюмах. Пища была простой, но вкусной. Алета понемногу начала забывать барона и думала только об очаровании природы – точь-в-точь такой, какую она ожидала увидеть в Венгрии. Крестьяне казались очень счастливыми и пели за работой. – Неудивительно, что императрице так нравится бывать здесь, – заметила она. – А венгры не могли не полюбить ее величество – они ведь так любят красоту! – Точнее говоря, обожают, – поправил ее мистер Хейвуд. – Императрица приезжает сюда всякий раз, как имеет возможность бросить всю эту протокольную скучищу, при венском дворе. – Когда она приедет в Линг, мы должны будем сделать так, чтобы ей было хорошо, – мягко произнесла Алета. – Я уверен, что во дворце Эстергази мы найдем именно таких лошадей, какие нам нужны, – уверенно произнес мистер Хейвуд. – А вы купили у барона лошадей? – спросила Алета. – Да, двух, просто чтобы Ковакс не думал, что он плохо старался, – ответил мистер Хейвуд. – Вы очень добры. Вскоре после полудня карета доехала до Фертода. Едва заметив огромные кованые ворота и роскошный замок, Алета поняла, что даже и мечтать, не смела о такой красоте. Квадратная башня дворца была типичным образчиком венгерской архитектуры, а овальные окна с великолепной резьбой были неповторимы. Статуи на крыше и колонны портика были эпохи Людовика XVI. Как и раньше, мистер Хейвуд оставил Алету в карете и отправился в дом вручать свои рекомендательные письма. Девушка была полностью захвачена красивым садом с тремя фонтанами и множеством статуй. А какие вокруг яркие краски! Яркая зелень деревьев и кустарников, изобилие всевозможных цветов так же ярко, празднично. От солнечного света Алете показалось, будто все танцует у нее перед глазами, словно она смотрит балет в каком-то волшебном театре. Оглянувшись, Алета увидела, как из дверей вышел человек, и подумала, что это мистер Хейвуд. Однако, к ее удивлению, она увидела того самого венгра, с которым разговаривала на террасе королевского дворца в Будапеште. На незнакомце была щегольская шляпа, в руках хлыст – видимо, он собирался прокатиться верхом. Он бросил мимолетный взгляд на запряженную четверкой карету и тут заметил Алету. На мгновение он застыл от удивления, а потом направился к девушке. – Это действительно вы? – спросил он. – Я не сплю? Венгр говорил по-английски, и Алета ответила: – Я ведь говорила вам, что ищу лошадей. – Значит, вы приехали посмотреть на скакунов, принадлежащих мне – точнее, моему отцу. – Я и не думала, что они принадлежат вам! Посмотрев на пустовавшее сиденье рядом с Алетой, венгр спросил: – Вы, конечно, не одна? – Нет, мой дедушка пошел во дворец объяснить, зачем мы приехали. – Это самое удивительное и приятное из всех совпадений! – произнес венгр. – Быть может, вы представитесь? На мгновение, забыв о своем новом имени, Алета произнесла: – Я – Алета Аи… Она быстро поправилась и произнесла «Линк», едва не выдав себя. Венгр поклонился. – Я очень рад познакомиться с вами, мисс Аинк, – произнес он с огоньком в глазах. – Я – Миклош Эстергази, старший сын князя Джозела. – Я знаю, что должна сделать реверанс, – заметила Алета, – но сидя это очень трудно сделать. Князь Миклош рассмеялся и открыл дверцу кареты. – Пойдемте, найдем вашего дедушку, – предложил он, – и выясним, чего он добился. Алета подумала было, что ей следует ждать здесь, на случай, если их поселят в другом доме, как это случилось в замке барона. Однако искушение побывать внутри замка было слишком велико. |