
Онлайн книга «Венгрия для двоих»
За день до отъезда герцога приехал мистер Хейвуд, чтобы в последний раз перед отъездом обсудить с ним некоторые детали своего поручения. Они проговорили до вечера. Мистер Хейвуд остался на ужин. Перед этим он послал к себе домой грума, и тот привез его вечерний костюм. Когда Алета в новом платье – из тех, что специально были куплены для лондонского дебюта, – спустилась вниз, мистер Хейвуд произнес: – Леди Алета, вы, несомненно, будете королевой любого бала, который посетите, точь-в-точь, как ваша матушка много лет назад. – Мне никогда не бывать такой красивой, – ответила Алета. – Но я приложу все усилия, чтобы отцу не пришлось стыдиться за свою единственную дочь. – О нет! Такого просто быть не может! – ответил мистер Хейвуд. Его искренность понравилась Алете. Она знала, что понравилась этому человеку, и это знание несколько успокоило ее. Она всегда боялась, что не сможет поддержать легенду о Лингах, род которых славился своей красотой на протяжении многих веков. Лингов писали самые известные художники своего времени, а в галерее Ван-Дейка в Линге висели портреты, имевшие весьма заметное фамильное сходство с Алетой. Впрочем, она не меньше походила на других своих предков, запечатленных на висевших в гостиных портретах кисти Гейнсборо, сэра Джошуа Рейнольдса и Ромни. «Я должна буду поддержать этот образ», – думала Алета. Она понимала, что раз уж мистер Хейвуд заметил ее красоту, нет смысла так волноваться по этому поводу – а ведь два-три года назад она всерьез из-за этого переживала. Тогда она находилась в «возрасте дурнушек» и частенько слышала, как друзья ее отца говорили: – Как, неужели это Алета? Я-то думал, она будет похожа на свою мать, – а уж та была красавица, – которой не было равных. Они вовсе не хотели обидеть девочку, но Алета каждую ночь молилась о том, чтобы стать красивее. И произошло чудо – ее молитвы были услышаны. Теперь, глядя в зеркало, она видела черты, очень напоминавшие ее мать и других красавиц герцогинь. И все же Алета до сих пор сомневалась в себе. Поздно вечером, когда мистер Хейвуд ушел, Алета сказала отцу: – Знаете, папенька, я так надеюсь, что мистер Хейвуд был прав, и я понравлюсь людям в Лондоне. – Не людям, а мужчинам! – ответил герцог. – Уверяю тебя, дорогая моя, ты очень красива и с возрастом будешь только хорошеть. – Вы… и вправду так думаете, папенька? – Разумеется, – отозвался герцог. – Я уже присматриваю тебе мужа. Алета застыла и ошеломленно уставилась на отца. – М-мужа? – переспросила она. – Ну, конечно же, – заметил герцог. – Если бы твоя мать была жива, она бы не меньше меня желала, чтобы ты сделала прекрасную партию и вышла замуж за человека, которого мы хотели бы видеть своим зятем. На мгновение Алета умолкла, а потом негромко произнесла: – Папенька… я думаю… что лучше сама… найду себе мужа. Герцог покачал головой: – Это невозможно! – Но… почему? – спросила Алета. – Потому, что в семьях королей и таких, как мы, дворян браки всегда устраиваются с особым тщанием. Помолчав, он добавил: – Ты моя единственная дочь, и поэтому я буду особенно строг к твоему будущему мужу. Я хочу, чтобы он, как говорят в народе, был тебе ровня. – Но папенька, а что, если я… не буду любить его? – Любовь приходит в браке, и к тому же, доченька, я найду такого человека, которого ты обязательно полюбишь. – А если он… – тихо произнесла Алета, – если он… не полюбит меня… и женится только потому, что я ваша дочь? Отец махнул рукой: – Боюсь, что это неизбежно. Конечно, мужчина, если он аристократ, всегда надеется полюбить жену так, как я любил твою мать. Герцог умолк, словно вернувшись в прошлое, а потом добавил: – Но, как правило, он довольствуется тем, что французы называют «mariage de convenance», потому, что его голубая кровь должна смешиваться только с такой же, особенно если его невеста красива и сможет достойно продолжить его род. Алета молчала. Наконец она произнесла: – Мне кажется, что это звучит слишком холодно, словно девушка – товар на прилавке магазина. – Все не так плохо, – чуть сердито отозвался ее отец. – Обещаю тебе, дорогая моя, что не заставлю тебя выходить за человека, который тебе не понравится. – Я хочу… я хочу любить, – тихо сказала Алета, – и хочу… чтобы он любил меня просто потому, что я – это я. – Многие мужчины будут любить тебя только за это, но когда дело коснется брака, я скорее выберу человека, который сможет сделать тебя счастливой, чем того, которого ты, в столь юном возрасте, выберешь сама. – Что вы хотите сказать? – спросила Алета. – Я имею в виду, – ответил герцог, – что молоденькие девушки, очень часто бывают обмануты мужчинами, владеющими даром очаровывать. Немного подумав, он добавил: – Иногда ласковые слова говорятся не просто так, если принадлежат холодному человеку, у которого вместо сердца кошелек. – Вы хотите сказать, что я могу быть обманута тем, что человек говорит, а не тем, что он чувствует? – медленно произнесла Алета. – Некоторые мужчины могут быть весьма красноречивы, особенно когда речь идет о деньгах и положении, – цинично заметил герцог. Алета промолчала. Она знала, что любой англичанин счел бы за счастье стать зятем герцога Буклингтонского. А она была его единственной дочерью. Конечно, большая часть состояния отойдет ее брату, который в тот момент был советником вице-короля в Индии, но и самой Алете кое-что достанется. Да и мать оставила ей довольно много денег. Отец не упомянул об этом, но девушка была достаточно умна, чтобы понять, что в Лондоне найдется множество охотников жениться на ней, и не ради нее самой, а только потому, что она – дочь своего отца. – Раньше мы не говорили об этом, – добавил отец, – но я собирался сделать это перед поездкой в Лондон. После паузы он продолжил: – Дорогая моя, будь благоразумна и предоставь все мне. Ты доверяла мне с самого рождения, и я не верю, что сейчас что-то могло бы измениться. – Я люблю вас и доверяю вам, папенька, – ответила Алета. – Но мне хотелось бы быть любимой и любить так, как вы с мамой любили друг друга. |