
Онлайн книга «Влюбленный дьявол»
Упоминание Олимпа рассмешило Ларису. Никто из Стантонов не мог избавиться от греческого античного образца, соответственно которому они, по мнению сэра Боугрейва, и должны были выглядеть. — Отчего вы улыбаетесь? — быстро спросил граф. — Семейная шутка, мосье. Вам не понять. Граф секунду подумал и сказал: — Это, наверное, благодаря тому, что я сказал что-то об Олимпе? У вас внешность греческой богини. И не надо меня уверять, что вы не знали. Вы слишком образованны для этого! Лариса ничего не ответила. Через некоторое время граф спросил: — Как вас зовут? — Стантон. Лариса Стантон. — Я, как всегда, прав! Я бывал в Ларисе: очаровательный уголок Греции. — Мой отец считал точно так же. — Поэтому он вас так и назвал. — Да, мосье. — Ну, хорошо. Расскажите мне что-нибудь еще о себе. Зачем ваш отец ездил в Грецию и почему?.. — Он замолк на полуслове. — Mon Dieu! [22] Отчего вы так скованны? Наверное, дурная слава в позднем возрасте повсюду опережает меня, даже когда я еду в замок Вальмон? — сказал он. Озабоченность, звучавшая в его голосе, была настолько притворной, что Лариса не смогла не улыбнуться, как ни старалась. — Вам следовало бы знать, — строго сказал граф, — что гувернантки никогда не должны доверять сплетням. Они должны верить только своему чутью, чувствам, глазам. — Именно так я и поступаю, мосье! — Нет, вы действительно поразительно не похожи на остальных. Я даже думаю, что не следовало бы вам доверять воспитание ребенка: Жан-Пьер около вас будет учиться только прекрасному. А неизбежное столкновение с более омерзительным будет для него слишком тяжелым испытанием. Ларисе послышались горькие нотки в голосе графа. — Я действительно намерена обучать мальчика прекрасному. С годами мы становимся мудрее и можем при помощи разума ограждать себя от всего уродливого. — Вы действительно верите в это? — цинично полюбопытствовал граф. — Да, я в это верю. От нас самих зависит, позволим мы или нет посторонним испортить все лучшее, что есть у нас в душах, и тем самым разрушить нас изнутри. Лариса вспомнила, как ее семья столкнулась с невзгодами после смерти отца. Все были расстроены и несчастны, но никто не предался ни озлоблению, ни цинизму. — Вы так говорите, будто бы вам удалось без внутреннего для себя ущерба перенести жизненную драму. Лариса обратила внимание на проницательность графа. — Да, — сказала она. — Но это не так тяжело отразилось на мне, потому что я была не одна. — Вы были с мужчиной? — нескромно спросил граф. — Со своей семьей. — Вам повезло. Моя семья никогда не станет меня поддерживать. — В голосе графа опять прозвучал цинизм. — Но ссора возникает из-за обоюдной неуступчивости, — не подумав, сказала девушка. — Раз вы так говорите, значит, не знаете моего отца. — Не сказала бы, что у него очень легкий нрав. Однако в его жизни есть две большие привязанности: замок Вальмон и Жан-Пьер. — И одна неутоленная ненависть: я! Ларисе нечего было сказать, она промолчала. — Молчите? Где же ваше волшебное средство, при помощи которого можно было бы устранить или укротить эту страшную злобу? Богини, наверное, знают? — А вы поищите его сами. Поищите, для блага вас обоих. Лариса удивилась себе: что за чудной разговор она ведет с едва знакомым человеком! Причем это человек, против которого ее предостерегали и который для многих олицетворяет саму необузданность. Еще более странным было то, что Лариса жалела его. Пусть весь Париж лежит у его ног, но вот он приехал к себе домой и знает, что здесь ему не будут рады, встретят враждебно. Они были уже у самого замка. Когда подошли к мосту через ров, Лариса заметила стоящий у ворот роскошный фаэтон, запряженный парой великолепных лошадей. Кучер был одет в черную с желтым ливрею — такого же цвета, что носили слуги старого графа, однако эта ливрея была добротнее и скроена несколько иначе. У фаэтона стоял еще один человек, судя по виду, личный камердинер графа Рауля. Последний, когда они поравнялись с фаэтоном, нагнулся и взял на руки маленького, белого с коричневым, спаниеля. — А вот и твой подарок, Жан-Пьер, — сказал граф Рауль сыну. — Собака! Маленькая собачка! Мальчик поспешно стал спускаться, граф перехватил его на лету и поставил на землю. Жан-Пьер со всех ног ринулся к камердинеру, который держал спаниеля на поводке. — Собака! Собака! — вскричал Жан-Пьер и бросился обнимать своего нового друга. — Он очень любит животных. Как хорошо, что вы купили мальчику этого щенка. Граф с улыбкой посмотрел на девушку: — Сказать по правде, его мне самому подарили. Я счел неудобным держать его у себя и привез в Вальмон. — Он принесет много радости ребенку, если только ему будет позволено держать собаку, — сказала Лариса. Несмотря на сказанное, Лариса была уверена, что дедушка Жан-Пьера не будет против того, что хочется внуку. Она повернулась к мальчику и склонилась, чтобы погладить пса. — Un chien, mademoiselle, un petit chien! [23] — произнес Жан-Пьер захлебывающимся от радости голосом. — Давай-ка отведем его в классную и покажем няне. А теперь поблагодари папу за подарок и спроси, как его зовут? — Я его еще никак не назвал, — ответил граф. — Но поскольку мне его подарили в «Максиме», то кличка «Макс» будет весьма подходящей, да и запомнить легко. Лариса поняла, что граф хочет разжечь ее любопытство относительно того, кто мог ему в «Максиме» подарить собаку. Не поднимая глаз, Лариса взяла Жан-Пьера за руку и сказала: — Спасибо твоему папе, большое ему спасибо. — Merci! Merci! [24] — автоматически повторил мальчик. — А почему бы не сказать это по-английски? — спросил граф. — Скажи «спасибо» по-английски, — повернулась к ребенку Лариса. — Good-morn-ing! — ответил Жан-Пьер и, натянув поводок, побежал по ступеням в дом. — Потрясающие успехи, мисс Стантон! — съязвил граф. Лариса заметила, что его глаза горели и он изо всех сил пытался раздразнить ее. Лариса была почти уверена, что граф Рауль с отцом сядут к ленчу отдельно, а им с Жан-Пьером накроют в классной. Известие о прибытии графа Рауля привело няню в страшное волнение. Что же касается места ленча, то она сказала девушке, чтобы та с ребенком спускалась вниз: |