
Онлайн книга «Возвращение герцога»
Пока он раздумывал, что ему предпринять, в комнату вошел Сингх. — Могу я помочь, мастер? — Да, Сингх. Найди миссис Берд или ту старую горничную, чтобы они помогли уложить ее светлость в постель. Потом осмотри рану на голове. Лучше тебя никто не справится. Ведь сейчас ночь, и я не знаю, где здесь есть доктор. — Доверьтесь мне, мастер, — отозвался Сингх. Герцог бросил взгляд на кровь, уже запятнавшую подушку под головой Айлин, и с ужасом подумал о том, что могло бы произойти, если бы он не видел, как она вбежала в дом. Айлин, такая хрупкая, беззащитная, бросилась спасать сокровища Дома, даже не попытавшись позвать на помощь. Она защищала те самые сокровища, которые он собирался уничтожить. Герцог сидел в ожидании Сингха, и взгляд его был полон задумчивости. На следующий день герцог встретился с мистером Уиккером в своем кабинете. Ничто в комнате не напоминало о вчерашнем происшествии. Миниатюры вновь заняли свое место, грабители отправлены в полицию. Герцог узнал, что человек, пытавшийся застрелить его, был парс [13] ювелир из Бомбея, а второй — мусульманин из Хайдарабада. — Боюсь, это я виноват в том, что они явились сюда за сокровищами низама, — сказал он мистеру Уиккеру. — Как они могли проведать о них, ваша светлость? — Когда я получил от вас письмо, из которого узнал, что мой кузен скончался и я унаследовал титул, — начал герцог, — я рассказал об этом своим друзьям в Калькутте, в том числе и о сокровищах низама, которые так и не нашлись, хотя, как говорил мне отец, многие поколения Бери тщетно пытались их разыскать. Мистер Уиккер внимательно слушал, не произнося ни слова. — В Индии все быстро становится известно всем. История о моем наследстве появилась на страницах местных газет. — И эти люди решились на столь долгое путешествие, надеясь завладеть сокровищами? — У низама Хайдарабада собственные алмазные копи, он слывет самым богатым человеком в Индии, если не во всем мире. — Да, если бы они отыскали сокровища, их путешествие оправдало бы себя, — заметил мистер Уиккер. — Впрочем, эти драгоценности были бы весьма кстати и здесь. — Если их найдут, они должны быть переданы леди Айлин, — ответил герцог. — Я был бы несказанно счастлив, ваша светлость, если бы то, что было завещано леди Айлин, да простит Бог покойного герцога, существовало в действительности. — Как он мог так поступить? — Боюсь, ваша светлость, что в последние годы жизни покойный герцог не находился в здравом рассудке. Его обращение с дочерью было чудовищно! Иного слова подобрать нельзя. Герцог не отвечал, и мистер Уиккер продолжил: — Вместо того чтобы, как другие девушки ее возраста, танцевать на балах и развлекаться, ей пришлось жить в настоящем аду. — Должен же был кто-нибудь из родственников помочь ей! — резко отозвался герцог. — Ее отец не допустил бы их появления в доме. Он всех ненавидел. Леди Айлин ухаживала за ним и героически терпела все его издевательства. — Похоже, он не старался отблагодарить ее. — Как я уже говорил, ваша светлость, после смерти сына герцог тронулся умом и превратился в калеку. Конечно, это не оправдывает его поведения, но я лишь могу умолять вашу светлость помочь леди Айлин, как бы трудно вам это ни было. При этих словах мистер Уиккер, как прежде Айлин, взглянул на одежду герцога и подумал, что его надежды на появление богатого наследника были так же иллюзорны, как сокровища низама. Будто бы читая его мысли, герцог сказал: — Давайте вернемся к делам, мистер Уиккер. Я прошу вас точно назвать мне сумму долга вашей фирме за ведение дел в имении и пенсии, которые, насколько я знаю, вы выплачивали в ожидании моего приезда. Мистер Уиккер вздохнул и начал свой отчет… Войдя в классную комнату, герцог застал там Эмили, дремавшую в кресле у камина. Она казалась очень старой и очень уставшей. Горничная провела с Айлин весь день. Сингх принес наверх все необходимое. Он же перевязал рану на голове девушки. Увидев герцога, старушка с трудом поднялась на ноги. — Идите спать, Эмили. Вы все сделали замечательно. Я благодарен вам. — Ее светлость все еще без сознания, ваша светлость. Последний час она была очень беспокойна, ворочалась с боку на бок. — Так часто бывает при обмороках, — ответил герцог. — Доктор сказал, что нужно оставить ее в покое. — Знаю, ваша светлость, но, думаю, мне лучше побыть здесь. — С ней буду я, — сказал герцог. — Вам с Сингхом хватит дел днем. Ночью же я могу заменить вас. То же самое он повторил доктору, который не мог скрыть своего облегчения: — Вы не поверите, ваша светлость, но я не знал, что и делать! Я не могу найти здесь опытную сиделку. — Мы справимся, — ответил герцог. — У Сингха богатый опыт, и несколько раз он был сиделкой при мне, когда я болел лихорадкой, а на Востоке, должен вам признаться, это настоящее бедствие. — Мне приходилось слышать об этом, — сказал доктор. — Я загляну к вам завтра, ваша светлость. Дойдя вместе с герцогом до дверей, доктор заговорил снова: — Никогда еще я не встречал девушку, достойную большего восхищения и лучшего будущего! Герцог не ответил, и доктор продолжал: — Ее терпение и преданность своему отцу невозможно описать словами. Я могу лишь сказать, что, если на земле обитает ангел во плоти, то это — Айлин Бери! — Я полагаю, вы знали и ее мать? Доктор улыбнулся. — Одна из прекраснейших женщин, которых я только видел. Не было никого, кто бы ни восхищался ею, и ее дочь заняла место своей матери в сердцах всех, кто живет в имении и в окрестных деревнях. Если в тот момент герцог и не поверил словам доктора, днем позже ему представился случай убедиться во всем самому. Сингх доложил, что у входа его ожидают трое детей. Выйдя к ним, Шеридан увидел в руках детей огромные букеты цветов. Цветы прислали мамы и бабушки ребятишек, жившие в дальних деревнях. Вместе с цветами они прислали листок бумаги со своими подписями. Правда, трое женщин начертили на листке крестики. Герцог взял цветы, и старшая девочка, лет десяти, сказала: — Скажите ее светлости, мы все хотим, чтобы она скорее поправилась! Мы скучаем по ней! — Я передам ее светлости, — ответил герцог, — а вы, прежде чем пойдете домой, зайдите к миссис Берд на кухню и попросите дать вам по кусочку пирога. |