
Онлайн книга «Месть [= Лицо ]»
– Все равно эти акции мои, и я настаиваю на том, чтобы вы их вернули. – Вы приобрели их для меня – и я их у себя оставляю. Вы хотите за них деньги? – Джерсен отсчитал сто восемьдесят севов. – Пожалуйста. Типпин нерешительно взял деньги. – Не знаю, как выпутаться из того затруднительного положения, в которое я попал. – Не нужно было заходить в Диндар-Хауз. Вы сами создали себе трудности. – Когда-то я был одним из помощников Пеншоу, – пожаловался Типпин. – Вот в чем все дело. Я не мог поступить иначе. – Бэл Рук тоже работает на Пеншоу? – Похоже. – Сколько еще акций вы в состоянии выявить? – Нисколько! С меня довольно! – Типпин рывком поднялся. Как вспугнутая птица, он следил через просветы в листве, как группа молодых мезленцев устраивается за одним из ближайших столиков, затем повернулся к Джерсену: – Вам известно точное значение дарсайского слова «рейчпол»? – Мне доводилось его слышать. – Оно означает «корноухий», то же самое, что «изгой». Бэл Рук – рейчпол. Совести у него ни на цент. Это убийца-профессионал. Если вам дорога жизнь, уезжайте из Сержеуза. Типпин вышел из кафе. Джерсен возобновил чтение. Через несколько минут один из мезленцев, расположившихся за соседним столиком, – высокий молодой человек с осанкой и сдержанными манерами патриция – рывком поднялся с места и подошел к Джерсену: – Сэр! Разрешите отвлечь вас на минуту-другую! – Пожалуйста. Что вам угодно? – Меня смущает ваше поведение. Я прошу объясниться. – Мне нечего объяснять. Мое поведение – вот оно: сижу в кафе, пью чай и читаю книгу, которую приобрел вон в том магазине. В ней описываются обычаи дарсайцев. – Это совсем не то, что я имел в виду. – Пожалуйста, объясните. – Речь идет о вашем повышенном интересе к акциям «Котзиш». – Основополагающий принцип бизнеса таков: покупай подешевле, продавай подороже. Почему бы вам не обратиться за справками к Высокочтимому Адарио Ченсету? Он искусен в подобных делах и может гораздо полнее просветить вас на сей счет, чем я. Молодой человек сделал вид, будто не слышит.. – Меня беспокоит ваше более чем странное поведение, каждое из ваших действий вызывает подозрения. Джерсен, улыбаясь, покачал головой: – К чему углубляться в туманные материи? Мы потратим много часов только на то, чтобы согласовать термины, которыми пользуемся, но лично у меня нет такого количества свободного времени. Голос молодого мезленца слегка возвысился: – Ваши действия спровоцировали довольно странную цепь событий. Мне бы хотелось узнать ваши дальнейшие намерения. – По сути, я и сам не знаю. А теперь, пожалуйста, прошу извинить меня. – С этими словами Джерсен снова уткнулся в книгу. Мезленец сделал полшага вперед. Джерсен тяжело вздохнул и начал собирать книги. Рядом появился еще кто-то. – Альдо, дело вовсе не стоит такого внимания. Возвращайся к нам, мы хотим обсудить вопросы, связанные с экскурсией. Скосив глаза, Джерсен увидел тонкую темно-зеленую материю, плотно облегающую нижнюю часть женского тела. Подняв глаза, он обнаружил, что все это принадлежит Шеридин Ченсет. Альдо, все еще продолжающий пристально глядеть на Джерсена, ответил задиристым тоном: – Этот человек упорно отказывается давать прямые ответы! Такое поведение я едва ли могу найти цивилизованным. – Ну и что же? Надо все принимать таким, как оно есть. Неужели ты надеешься изменить его природу? – Даже обезьян можно научить хорошим манерам. Не мешало бы, пожалуй, перекинуться парой слов с полицейским. Несколько добрых ударов дубинкой могут сотворить чудо с характером этого субъекта. – Или обозлить его еще больше. Оставь его здесь, в его берлоге. Почему он тебя беспокоит? – Все далеко не так просто. Его махинации уже являются источником неприятностей для твоего отца. – В таком случае позволь мне переговорить с ним. Со мной, возможно, он будет себя вести более любезно. – Не думаю. И вообще, это чисто мужское дело. Шеридин уже едва сдерживала себя. – Альдо, отойди в сторону. А еще лучше вернись к нашему столику. – Я подожду тебя здесь. Джерсен следил за разговором между ними без особого интереса. Как только Шеридин опустилась на стул, на котором раньше сидел Типпин, он учтиво поднялся, затем снова сел. – Очень рад такому неожиданному подарку с вашей стороны. Не угодно ли чаю? Меня, между прочим, зовут Кирт Джерсен. – Благодарю, не надо чая. С какой целью вы находитесь в Сержеузе? – Я мог бы дать вам дюжину ответов на этот вопрос. Я очень много путешествую. Мне нравится заглядывать в самые странные уголки Галактики, мне интересны такие своеобразные люди, как дарсайцы или мезленцы. По-моему, они большие оригиналы. Высокочтимая Шеридин чуть поджала губы. Непонятно было – то ли она раздражена, то ли такое заявление Джерсена лишь позабавило ее. – Вы и со мной столь же уклончивы, – произнесла она. – Вовсе нет. Я мог бы рассказать об очень многом. Отошлите прочь этого молодого человека, и мы проведем остаток дня вместе, а может быть, даже и вечер. Альдо весь напрягся и сделал шаг назад: – Никогда еще не слышал столь поразительной чепухи! Шеридин, давай уйдем отсюда. У меня нет сил больше терпеть наглость этого человека. Шеридин строго поглядела на него, и Альдо неожиданно замолчал. Когда же она заговорила с Джерсеном, голос ее стал нежным и ровным: – Вы представились банкиром. – Что полностью соответствует действительности. – Вы совсем не похожи ни на одного из банкиров, которых я знаю. – У вас отличная интуиция. Обычный банкир уверен и безжалостен только тогда, когда шансы на его стороне. А каково, признайтесь честно, ваше мнение обо мне? – Единственное, что я могу сказать о вас, – вы обманули моего отца. Джерсен поднял брови: – Странно! А вот ваш отец был абсолютно уверен в том, что очень удачно воспользовался в своих целях моей наивностью. – Такие слова граничат с клеветой! – вскричал Альдо. – Вы еще пожалеете о них! – Почему бы не попросить этого джентльмена оставить нас? – произнес Джерсен, обращаясь к Шеридин. – Он напоминает мне ворона на чужом пиру. Шеридин задумчиво поглядела на Альдо, затем снова повернулась к Джерсену: |