
Онлайн книга «Волшебный сон»
Когда они подъехали ближе к центральной части города, она поразилась ширине улиц, обсаженных деревьями. Бросила мимолетный взгляд на здания, которые принадлежали еще мавританским правителям до того, как святой Фердинанд отвоевал у них Севилью. Маркиз сказал ей, что дворцы арабских правителей также служили им крепостями. — Снаружи, — объяснил он, — вы видите только громады глухих стен, защищавших их от врагов. Но внутри обнаружите изящно украшенные интерьеры, причем во многих остались нетронутыми мусульманские мотивы. — Мне еще никогда в жизни не было так безумно интересно! — воскликнула Клодия. Маркиз был умилен ее восторженностью и детской непосредственностью. Дворец принца в самом центре города, окруженный большим парком, поражал своим великолепием. Несколько слуг приветствовали их, стоя на ступенях лестницы. Когда они вошли в огромный торжественный зал, Клодия обратила внимание на прекрасную лепнину и лазурные azulejos — глазурованные керамические плитки. Они миновали несколько комнат, прежде чем достигли огромной гостиной, где их ожидал сам принц Карлос Алькал. Клодия украдкой разглядывала люстры, резные позолоченные столы, огромные, в золотых рамах зеркала, расписной потолок с изображениями богов, богинь и купидонов. Потом она посмотрела на высокого, темноволосого человека и поняла, какой ответственный момент наступил для маркиза. Ему предстояло объяснить принцу, что он приехал не один, а также обосновать неожиданную для всех женитьбу. Как только они вошли в комнату, принц направился к гостю, протягивая руку. — Мой дорогой маркиз! — приветствовал он его. — Мне доставляет наслаждение видеть вас у себя дома! Хочется верить, что ваша поездка оказалась не слишком утомительной. Маркиз прищелкнул каблуками и, отвесив поклон, достойный встречавшего его члена королевской фамилии, сказал: — Не могу выразить своего восторга, ваше королевское высочество, от пребывания здесь. Надеюсь, вы не рассердитесь на меня за то, что я без предупреждения привез с собой очень близкого и дорогого мне человека. Принц удивленно поднял брови. Клодия присела в низком поклоне, а маркиз продолжал: — Позвольте, сэр, представить вам мою жену. Клодия отметила про себя, как превосходно владеет собой принц, учитывая тот удар, который нанесли ему слова гостя. Лишь на мгновение оцепенев, он спокойным голосом произнес: — Какая неожиданная новость для меня, Датфорд! Я всегда считал вас неисправимым, закоренелым холостяком! — Так оно и было, пока я не встретил Клодию, — ответил маркиз. — Мы поженились очень тихо незадолго до моего отъезда из Англии, поскольку ее близкая родственница очень серьезно больна и мы опасались, что Клодии придется надеть траур на целый год. — Что ж, вас можно понять, — заметил принц. — Я думал, что буду вынужден оставить жену у постели больной. Но, к счастью, родственница неожиданно почувствовала себя лучше, и моя жена, хоть и в самую последнюю минуту, получила возможность отплыть со мной. — Я весьма рад приветствовать вашу жену и поздравить вас с бракосочетанием. Сказано это было весьма любезно. Но Клодия безошибочно уловила разочарование в глазах принца. Спустя несколько минут к ним присоединилась его дочь, принцесса Луиза. Клодия тотчас поняла опасение маркиза быть соединенным узами брака с этой молоденькой испанской принцессой. Она оказалась нисколько не симпатичной, но умела преподнести себя в соответствии с тем положением, которое занимала в обществе. Ее, очевидно, предупредили о намечаемом сватовстве маркиза. Поэтому, как только Клодию представили как его жену, принцессе с трудом удавалось скрывать разочарование во взоре и утаивать, что она не слишком благосклонно относится к гостье. Так как Клодия испытывала к ней некоторое сочувствие, она старалась быть с принцессой Луизой насколько возможно приветливой и доброжелательной Она оживленно превозносила красоту апартаментов принца Карлоса. В конце концов принцесса Луиза успокоилась. Когда подошло время переодеваться к обеду, она уже без умолку рассказывала Клодии о чем-то по-французски, поскольку владела этим языком намного свободнее, нежели английским. Принц говорил по-английски очень хорошо, а Клодия, к счастью, прекрасно владела французским. Ее мать проявила завидную настойчивость, убеждая Клодию в школе в первую очередь уделять внимание именно французскому. Принцесса Луиза сама отвела Клодию наверх, чтобы показать отведенную ей спальню. — Поскольку мы вас не ждали, — объяснила она, — эта комната предназначалась маркизу, но теперь она станет вашей, а он воспользуется соседней гардеробной. Большая комната была изысканно обставлена, как и остальная часть дворца. Во всем угадывалось влияние мусульманского востока, смешанного с пышной испанской роскошью. В угоду маркизу, который, по разумению принца, должен был оценить этот жест, на стенах были развешаны картины Веласкеса, Гойи и Караваджо. Багаж, прибывший незадолго до их приезда, уже распаковывался. — Я догадалась, что маркиз привезет с собой кого-то, — призналась принцесса Луиза, — но не стала ничего говорить папе, чтобы не выводить его из себя. Он не любит неожиданностей. — Надеюсь, он уже не очень сердится на моего бедного м-мужа… — сказала Клодия. — Ему так хотелось посмотреть лошадей вашего отца, а если его королевское высочество будет сердиться, это омрачит наше пребывание здесь. — Папа никогда долго не сердится, — успокоила ее принцесса Луиза, — а я довольна вашим приездом. — Я в восторге, что попала сюда! — улыбнулась Клодия. Принцесса улыбнулась в ответ и ушла к себе. Клодия услышала, как маркиз вошел в соседнюю комнату. Она стала гадать, зайдет ли он к ней поговорить. Но две горничные уже ожидали ее, чтобы помочь раздеться. После того как она вымылась в ванне, специально принесенной в ее комнату, она выбрала для обеда самое шикарное из своих вечерних платьев. Она вспомнила, как однажды мама сказала: — Первое впечатление — самое важное. Горничная уложила ей волосы и, дока Клодия рассматривала прическу в зеркале, спросила ее: — Вы наденете украшения, сеньора? Клодия подумала, что, как жене маркиза, ей следовало бы иметь такие же дорогие украшения, как у ее крестной матери. |