
Онлайн книга «Волшебный сон»
Бриллиантовые и сапфировые ожерелья, гарнитуры из чистейших изумрудов. Помимо этого, множество браслетов, колец и сережек, сверкающих драгоценными камнями. Ей придется рассказать историю, будто она уезжала в такой спешке, что даже забыла шкатулку с драгоценностями. Однако перевести это на испанский для горничной оказалось весьма непростой задачей. Поэтому она открыла небольшую шкатулку с мамиными украшениями. Торопливо надела колечко с тремя бриллиантами. Совсем не похоже на маркиза, подумала она, не вспомнить, что ей необходимо «обручальное» кольцо. Спереди на лифе платья она закрепила бриллиантовую брошь и надела жемчужные сережки. На шею ей надеть было нечего. Оставалось надеяться, что это не слишком бросится в глаза. Стоило ей только подумать, не будет ли маркиз сопровождать ее в обеденный зал, как раздался стук в дверь и принцесса Луиза крикнула: — Можно мне войти? — Конечно, входите! — пригласила ее Клодия. В своем вечернем платье, умело скрывающем недостатки фигуры, принцесса выглядела гораздо привлекательнее, чем при их первой встрече. Луиза была крепко сколоченная молодая девушка с широкими талией и бедрами. Вечернее платье очень ей шло. Высоко поднятые волосы были волнообразно закреплены на затылке. Для незамужней девушки количество украшений на ней казалось чрезмерным. — Вы готовы? — спросила принцесса. — Надеюсь, вы не станете возражать, если я провожу вас в гостиную, где все соберутся перед обедом? — Весьма любезно с вашей стороны. — У вас очень красивое платье! — отметила принцесса. — Благодарю вас, оно куплено на Бонд-стрит, в Лондоне, — объяснила Клодия и с благодарностью вспомнила щедрость своей крестной. — Но на вас нет никакого ожерелья! — внезапно воскликнула принцесса, даже не задумываясь об этикете. — Я как раз упрекала себя за то, что забыла взять с собой большую шкатулку с украшениями; ведь до последнего момента я не предполагала сопровождать мужа в этой поездке из-за болезни бабушки. — Я так довольна вашим приездом, — созналась принцесса, — что с большим удовольствием выручу вас. Мне не позволяют носить кое-какие матушкины украшения, пока я не вышла замуж. Клодия колебалась. — Но ваш отец может счесть это… дерзостью с моей стороны. Принцесса Луиза рассмеялась. — Да неужели он сумеет вспомнить или узнать мамины украшения? У нее их было столько… Ждите меня здесь! Я принесу для вас ожерелье. Она убежала. А Клодия никак не могла решить, рассердится на нее маркиз или нет и стоило ли ей принимать предложение принцессы. Однако можно было надеяться, что он смягчит свой гнев, если она будет выглядеть так, как должна выглядеть его жена. Принцесса вернулась очень скоро. — Я принесла вам аквамариновый гарнитур мамы, он великолепно подойдет к вашим глазам. Она закрепила ожерелье на шее Клодии. Потом сняла ее жемчужные сережки и заменила их на большие серьги, украшенные аквамаринами и бриллиантами. Гарнитур завершали соответствующие браслет и кольцо. Клодия догадалась повернуть кольцо с тремя небольшими бриллиантами так, чтобы оно походило на обручальное. Аквамариновое кольцо было надето поверх «обручального». — Спасибо вам большое, — поблагодарила она принцессу. — Вы так добры ко мне. Теперь я не буду чувствовать себя как нищенка, попавшая на пир. Принцесса Луиза рассмеялась. — Вы никак не смогли бы походить на нищенку! Правда, у папы есть одна слабость: он любит, когда женщины сверкают драгоценностями, и именно поэтому все наши гостьи надевают свои лучшие украшения. — И это неудивительно, — заметила Клодия. — Я впервые увидела столь восхитительные комнаты, где все так и блещет роскошью. — Завтра я покажу вам весь дворец, — пообещала принцесса Луиза. — А теперь нам лучше спуститься вниз. Папа придет в ярость, если мы задержимся! Клодия колебалась, не зная, стоит ли ей предупредить маркиза. Но тут, на ее счастье, он показался в дверях. — Вы готовы, Клодия? — осведомился он. Увидев принцессу Луизу, он обратился к ней: — Я чрезвычайно благодарен, ваше королевское высочество, что вы оказали внимание моей жене. Она волновалась, поскольку никогда раньше не бывала во дворце, особенно таком великолепном, как ваш. — Принцесса была так добра и одолжила мне кое-что из… своих украшений, — сообщила Клодия, слегка нервничая. Она не отрывала глаз от маркиза, стараясь понять его реакцию. — Я объяснила принцессе, — торопливо продолжала она, — с какой поспешностью я… собиралась и вспомнила о многих вещах только тогда… когда мы уже были в открытом море… — Надо сказать, вы проявили небрежность, — заметил маркиз и, повернувшись к принцессе, сказал: — Я вдвойне благодарен вашему высочеству. Друг познается в беде. — Только ничего не рассказывайте папе, — попросила принцесса заговорщическим шепотом. — Как я уже говорила маркизе, ему нравится, когда женщины сверкают. А теперь она напоминает принцессу из сказки! — Я тоже так подумал, — согласился маркиз, — но вы меня опередили. Они спустились по лестнице. Клодия поняла без слов, что маркиз весьма доволен ее сближению с принцессой. В гостиной уже собралось много народу. Оказывается, принц созвал для встречи с маркизом самых высокопоставленных особ. Вечер шел своим чередом, и Клодия все больше убеждалась в том, что принц был намерен представить маркиза своей знати, дабы в скором времени объявить о помолвке Датфорда с его дочерью. Клодия всегда отличалась проницательностью. И теперь за изысканным и доброжелательным обхождением с ней принца чувствовала его раздражение и досаду, оттого что кто-то спутал все его планы. Обед прошел весьма официально. Клодия покорно беседовала сначала с герцогом, сидевшим справа от нее, затем с каким-то дворянином по левую руку. Поскольку ни тот, ни другой не говорили ни по-французски, ни по-английски, беседа получилась немного неестественной. Ей хотелось узнать, как относится маркиз к подобным обедам и не находит ли их ужасно скучными. Она-то никогда раньше не бывала в таком многолюдном обществе. |