
Онлайн книга «Навеки мой»
На лице герцога появилась искренняя улыбка. Он поднялся со своего места и произнес: – Верно. Не желаете выйти со мной в сад? Предложение герцога озадачило Джека, однако он кивнул. Эксетер весьма откровенно обсуждал столь личную тему. Это не помогло Джеку принять решение относительно Люсинды, но лишний раз убедило в том, что он действительно готов пойти на скандал ради Софи. Его уверенность окрепла, когда они вышли в залитый солнцем сад. Эксетер-Хаус был одним из старейших особняков Лондона – этакое поместье посреди шумного города, расположенное вдали от соседей, в отличие от дома Джека. Позади раскинулся сад, и когда мужчины обогнули клумбу с розами, им навстречу бросилась маленькая девочка с длинными белокурыми локонами. – Папа! Произошедшая с герцогом перемена ошеломила Джека. Холодная сдержанность мгновенно исчезла, и его лицо осветилось теплой улыбкой, когда он подхватил девочку на руки. – Молли, дорогая, ты непременно должна познакомиться с моим гостем. Его светлость герцог Вэр. – Эксетер поставил девочку на землю. – Вэр, позвольте представить вам мою приемную дочь мисс Молли Престон. Неловко покачнувшись, девочка присела в реверансе и церемонно произнесла: – Приятно познакомиться с вами, сэр. Джек улыбнулся, и его сердце сжалось при мысли о другой маленькой девочке, оттачивающей реверанс перед зеркалом. Он отвесил поклон: – Мне тоже, мисс Престон. Широко улыбнувшись, девочка повернулась к отцу. – Мама поймала бабочку. Идем, посмотрим! Эксетер кивнул: – Через минуту. Сегодня много бабочек? – Очень! – воскликнула девочка, прежде чем побежать навстречу темноволосой женщине. Одетая в красивое модное платье, она ловко орудовала сачком для ловли бабочек. – Спасибо вам, Эксетер. Вы многое мне разъяснили. – Джек склонил голову в прощальном жесте и развернулся, чтобы уйти. – Вэр! – Голос герцога заставил его остановиться. – Брак с той самой единственной женщиной стоит скандала, – тихо произнес Эксетер, не сводя глаз с ловившей бабочек жены. – Любого скандала. Лучшего совета я вам дать не могу. Хорошего дня. – Он направился к герцогине и падчерице, которая, забравшись на скамейку, пыталась дотянуться до порхавших над розовыми кустами насекомых. Подошел слуга, чтобы проводить Джека, и тот последовал за ним, не в силах избавиться от стоявшего перед глазами лица герцога. Эксетер был рад появлению приемной дочери, а жену, вне всякого сомнения, любил глубоко и страстно. Такая любовь действительно стоила любого скандала. Вечером Филипп поджидал Джека в холле клуба «Вега». – Дорогой братец! – воскликнул он с наигранной радостью. – Могу я поговорить с тобой наедине? Джек с трудом подавил вздох. Он наделся перехватить Софи до того, как она появится в клубе, но из этого ничего не получилось. Несмотря на то, что он так и не решил, как поступить с Люсиндой, Джек отчаянно желал видеть Софи. Эксетер сказал, что брак с «той самой единственной» женщиной положит конец любым сплетням, и Джек начал думать, что ему следует поступить именно так. Если он отвезет Софи в ближайшую церковь и женится на ней, получив специальное разрешение, то проблема исчезнет, и к черту скандал. Только он пока не знал, захочет ли Софи стать его женой. В общем, Джек ждал этого разговора с Филиппом и не предпринимал никаких действий в отношении брата, просто стоял рядом и не спускал с него глаз. Это наверняка нервировало Филиппа гораздо сильнее, чем любая, даже самая суровая отповедь. – Конечно. Идем. Они прошли через главный зал и свернули в длинный коридор, куда выходило множество дверей. Филипп отворил одну из них, пропустил брата вперед и последовал за ним. Они оказались в небольшой комнате со столом, двумя кожаными креслами и буфетом, в котором стояли бутылки и графины. В комнате витал слабый аромат табачного дыма. Вероятно, здесь проходили игры с очень высокими ставками. – Какого черта тебе от меня нужно? – воскликнул Филипп. Джек сложил руки на груди. – Я потребовал от тебя только одного. – И я выполнил твое требование! – Совершенно верно, – кивнул Джек. – Тогда почему ты все еще здесь? Почему ходишь за мной по пятам точно нянька? – Потому что твоим обещаниям нельзя верить. Филипп всплеснул руками: – Один-единственный раз! – Джек красноречиво посмотрел на брата, и тот вспыхнул до корней волос. – И ты вдруг забеспокоился. – Ты не совсем правильно понял меня, – произнес Джек. – Я волновался каждый раз, когда ты нарушал обещание. Просто в какой-то момент чаша моего терпения переполнилась. – Нет, на сей раз дело обстоит совсем не так, как раньше. Из-за нее! Джек напрягся. – Вздор! – Вздорным было твое решение сыграть в кости, – усмехнулся Филипп. – Сначала я подумал, что ты сделал это, желая унизить меня. К тому же ты не привык рисковать собственной репутацией и деньгами. Ты ненавидишь азартные игры! Ты слишком часто читал мне нотации по этому поводу. Нет, тебе понадобилась Софи – миссис Кэмпбелл, – и ты сделал все, чтобы забрать ее у меня. Джеку хотелось крикнуть брату, что Софи никогда ему не принадлежала. В его душе вновь проснулось желание объявить Софи своей, и он с трудом его подавил. Ведь он дал ей слово. – Она не была твоей. Филипп нахмурился: – Она была… – Не твоей, – с нажимом повторил Джек. – Я спрашивал у нее, и она подтвердила это. Как ты смеешь упрекать меня в том, что я вознамерился отбить у тебя женщину? За кого ты меня принимаешь? – Ты хотел ее! – в гневе воскликнул Филипп. – Предположим. – Джек знал, что сильно рискует, но буквально кипел от негодования. К тому же кто-то должен был урезонить брата. – Но было бы это важно, если бы она предпочла тебя? И разве не ей решать? – Конечно, – заявил Филипп. – И что она тебе сказала? – Джек примирительно поднял руки. – Ведь она была вольна выбрать кого пожелает. Он прекрасно знал, что сказала его брату Софи. Как он и надеялся, Филипп немного остыл. Сдвинув брови, молодой человек уставился в пол. – Ты увел ее, чтобы наказать меня. – Верно, – кивнул Джек. – Иначе я никак не мог до тебя достучаться, Филипп. Ты играешь с огнем. Я говорю не о миссис Кэмпбелл, а об азартных играх. Публичная сцена и потеря ее расположения не слишком дорогая цена, если ты прекратишь играть сегодня же. – Прекратить? – По крайней мере умерь свой аппетит. Ради собственного блага. Но и о матери тоже не забывай. Она потакает твоим прихотям, но когда-нибудь даже у нее лопнет терпение. |