
Онлайн книга «Герцог Сорвиголова»
Герцог опять рассмеялся: — Неудивительно, что они испугались. — Я хотел быть похожим на вас, — сказал Саймон. — Я обязательно расскажу тебе о войне, — ответил герцог, — но сейчас я озабочен мирными делами, а это значит, что мне многое нужно сделать в замке и вообще в поместье. — Я уверена, что Саймон вам охотно поможет, — сказала Кася. Тут же она поняла, что эта мысль никогда не приходила герцогу в голову. Он быстро спросил сам себя, что можно поручить мальчику, и вслух сказал: — Разумеется, я буду рад любой помощи. Вообще-то было бы неплохо, если бы ты, Саймон, и вы, мисс Уотсон, написали для меня перечень всего, что требует ремонта, покраски или переделки. Когда вы запишете все, что увидите в доме, можно будет добавить к этому список того, что нужно сделать в саду. Кася сообразила, что таким образом он хочет вызвать у своего племянника интерес к письму, и решила ему подыграть. — Это блестящая идея! — воскликнула она. — Мы с Саймоном можем устроить соревнование, у кого список будет длиннее. Глаза у герцога заблестели. — В таком случае, полагаю, я должен буду назначить награду? — Ну конечно! — сказала Кася. — Иначе неинтересно. Она заметила, что Саймон обдумывает это предложение. Боясь, что он может отказаться писать, она сменила тему: — Это очень красивая комната, ваша светлость, и я с волнением вижу, что в вашей коллекции картин есть Буше. — Да, я сам был очень взволнован, когда впервые его увидел, — сказал герцог. — Но я полагаю, вы заметили, что картина нуждается в чистке. И то же самое относится почти ко всем полотнам в картинной галерее. — Вот что ты обязательно должен мне показать, Саймон, — сказала Кася, повернувшись к мальчику. Она чувствовала, что его нельзя оставлять без внимания. — Вы говорили, что сначала хотите посмотреть сад, — ответил Саймон. — Да, я знаю, — сказала Кася. — Но здесь столько всего интересного, и хочется посмотреть все. Герцог еще немного поговорил о картинах, и Касю позабавило его удивление тем, что она так много знает о живописи. Она не могла не заметить, что он смотрит на нее оценивающе, словно пытается разгадать, кто она такая на самом деле. Он подозревал, что кто-то его разыграл, прислав в замок столь молодую и богато одетую девушку в качестве гувернантки. Как только Саймон допил лимонад, Кася поднялась места. — Я думаю, ваша светлость, мы с Саймоном должны вас покинуть. Ведь у вас много дел, да и мне, поскольку я только что приехала, нужно еще осмотреться и узнать, как строится жизнь в замке. — Не сомневаюсь, мисс Уотсон, что скоро вы ее устроите по своему вкусу, — сказал герцог с легкой насмешкой в голосе. Кася заметила, что Саймон уже идет к двери. Она пошла было за ним, но герцог сказал: — Я хотел бы поговорить с вами, мисс Уотсон, об учебе моего племянника. Он умолк, размышляя, не будет ли нарушением этикета, если он пригласит ее с ним отобедать. Потом он решил, что слугам это покажется странным. Он мысленно вернулся к тем временам, когда ему было столько лет, сколько Саймону, и вспомнил, что его гувернантки и учителя обычно спускались в общую гостиную к ленчу, но обедали всегда у себя. Таков был неписаный закон — и его, очевидно, до сих пор никто не отменял. Мисс Уотсон, несомненно, была очень необычной гувернанткой и, безусловно, она настоящая леди. Было бы большой ошибкой давать повод слугам о ней сплетничать. — Я думаю, наилучшее время для подобной беседы, — сказал он несколько высокопарно, — наступит после обеда. Поскольку я обедаю один, то в четверть девятого уже буду свободен, и вы могли бы присоединиться ко мне или в этой комнате, или в библиотеке. — Слушаюсь, ваша светлость, — сказала Кася, изображая настоящую гувернантку. Она сделала книксен и вместе с Саймоном вышла из комнаты. Она чувствовала, что герцог смотрит ей вслед, и притом, как ей показалось, с подозрением. Саймон побежал вверх по лестнице, и Кася заторопилась за ним. Когда они вошли в классную комнату, он воскликнул: — Я хорошо себя вел, мисс Уотсон! И ничего плохого не делал! — Ты был просто образец примерного поведения, — сказала Кася. — Как вы думаете, о чем дядя Дарси будет говорить с вами после обеда? — спросил Саймон. Кася присела в кресло. — Наверное, хочет дать мне длинный список всего, чему я должна буду тебя учить, — ответила она. — История, география, арифметика и куча всего другого. У Саймона вырвался крик: — Я не буду! Я не буду этого делать! Я не хочу учиться! — Да я тебя дразню, — сказала Кася. — Не беспокойся. Я соглашусь с тем, что предложит твой дядя, а потом просто буду притворяться, что все выполняю. — Обалденно придумано! — воскликнул Саймон. — Я боялся, что вы его испугаетесь и станете выполнять его приказы. — Я же не солдат, — ответила Кася. — Так что я не обязана ничего выполнять. На самом деле только ты один знаешь, что я беглянка и прячусь в замке, чтобы меня никто не нашел. — А вам не кажется, что дядя Дарси заподозрит, что вы только притворяетесь? — спросил Саймон. Про себя Кася подумала, что это весьма вероятно, но решила не тревожить Саймона. — Мы должны быть очень осторожны и действовать с умом, чтобы он поверил, будто я простая гувернантка, которая учит тебя всяким важным и полезным вещам. — Он, наверное, ужасно рассердится, когда узнает, что мы водили его за нос, — сказал Саймон. — Если мы будем вести себя осторожно, он этого не узнает, — ответила Кася. — И если люди, от которых я прячусь, ищут меня, им даже в голову не должно прийти, что гувернантка в замке — это та, кого они потеряли. — Мы их тоже должны обдурить, — сказал Саймон. По его голосу было заметно, как увлекательна для него эта игра. — Пока что ты вел себя очень умно, — сказала Кася. — Я уверена, что твой дядя даже не ожидал, что ты будешь так вежлив за чаем, и теперь тебе надо постараться быть со всеми таким же вежливым. — И тогда все подумают, что вы очень хорошая гувернантка, — сказал Саймон. — Ну конечно, — ответила Кася. Она подошла к столу, на котором лежали карандаши, тетради и отдельные листочки бумаги. — Не забывай, — сказала она, — что мы с тобой должны составить списки для твоего дяди. Боясь, что Саймон сейчас откажется, она быстро добавила: |