
Онлайн книга «Герцог Сорвиголова»
Тогда Кася строго сказала себе, что она дочь своего отца и должна не впадать в отчаяние, а думать, как преодолеть это препятствие. «Что же мне делать? Что делать?»— спрашивала она себя снова и снова. Отец сказал, что она не способна зарабатывать себе на жизнь. В ушах у нее все еще звучал его насмешливый голос: «Заработать хотя бы пенни тебе будет так же сложно, как слетать на Луну». «Если это правда, — думала Кася, — зачем же я так долго и усердно училась и получала награды?» Вернувшись из Бата, она очень гордилась собой. По пяти предметам она была лучшей в своем классе. Теперь, подумав об этом, Кася вспомнила, что отец отнесся к ее успехам гораздо прохладнее, чем она ожидала. — Прекрасно, моя дорогая, — сказал он. — Давай-ка подумаем, что ты наденешь на прием в Букингемском дворце. «У меня ясная голова, — сказала она себе. — Я докажу ему, что он ошибается, что я способна твердо стоять на ногах и сама выбирать себе мужа». Кася снова прошлась по комнате. На скамеечке у камина лежали газеты, которые обычно читала ее мать. Финансовые издания отец хранил у себя в кабинете. Кася взяла «Морнинг пост»и без особой надежды развернула ее. Она искала колонку объявлений о найме — вдруг там окажется что-нибудь подходящее. Перед тем как начать читать их, она вознесла коротенькую молитву, обращенную не только к Богу, но и к ее матери: — «Помоги мне, мама! Помоги мне! Ты знаешь, что папенька не прав, но он не послушает меня, как слушал когда-то тебя. Ты должна мне помочь». С замирающим сердцем она принялась просматривать объявления. В самом конце ей бросился в глаза адрес — Беркли-сквер. Прочитав это объявление, Кася поняла, что мать ее не оставила, поскольку в нем говорилось: ТРЕБУЕТСЯ: молодая гувернантка для мальчика семи лет. Обращаться к секретарю, адрес: Лондон, Беркли-сквер, 29. Перечитав объявление раза три, Кася наконец сообразила, что дом с указанным номером стоит на противоположной стороне площади. Она положила газету, вышла в холл и взяла шляпку, которую второпях бросила на стул, когда вернулась из сада. Когда лакей раскрыл перед ней парадную дверь, она сказала ему: — Если сэр Рональд будет спрашивать, скажите, что я снова пошла в сад, где меня ждет подруга. — Хорошо, мисс Кася, — ответил лакей. Сбегая по ступенькам, Кася прекрасно понимала, что ее подруга уже давно ушла, но все равно, увидев, что в саду никого нет, она испытала большое облегчение. Она спокойно прошла через сад и открыла ворота на улицу. Пока Кася училась в Бате, каникулы она всегда проводила в загородном доме отца и потому имела слабое представление о том, кто еще живет на Беркли-сквер. Подойдя к двери номера 29, она заметила на серебряном дверном молотке герцогскую корону. Кася постучала и сказала лакею, который открыл дверь: — Я пришла по объявлению. Лакей, казалось, был удивлен, но потом вспомнил, в чем дело, и проговорил: — Я проведу вас к мистеру Эштону, мэм. Он закрыл дверь и повел Касю по длинному коридору, в конце которого была дверь. Постучав, лакей открыл ее. — К вам леди, сэр, — объявил он. Кася догадалась, что это комната секретаря, а человек, сидящий за столом, и есть секретарь хозяина дома. Это был мужчина лет тридцати с очень усталыми глазами. Когда Кася вошла, он встал. — Я прочитала ваше объявление, — сказала Кася, — и пришла узнать, не могу ли я получить это место. — Не хотите ли присесть? — предложил мистер Эштон и указал на кресло на другой стороне стола. Кася села в него. С первого же взгляда было видно, что владелец этого дома имеет вес в обществе. На стене висели карты обширных поместий. Кроме того, Кася увидела старинное полотно с изображением замка. Ей показалось, что секретарь смотрит на нее с некоторым недоверием. Вероятно, он подумал, что на ней слишком дорогое платье для гувернантки. На самом же деле мистер Эштон думал о том, что первая же претендентка на место гувернантки слишком красива и слишком юна. Но, поскольку в объявлении говорилось как раз о молодой девушке, он взял перо и сказал: — Может быть, для начала вы назовете мне свое имя? Кася по дороге уже придумала, как ей назваться. — Уотсон, — сказала она. — Кейт Уотсон. Так звали одну из ее гувернанток, и ей казалось, что это вполне подходящее имя. — У вас есть какой-нибудь опыт? — спросил мистер Эштон. Кася решила, что лучше говорить правду. — Боюсь, что нет, — сказала она. — Но я получила прекрасное образование. Я знаю французский и итальянский, а во время учебы была в числе лучших почти по всем дисциплинам. Мистер Эштон все это записал, а потом сказал: — Работа, которую я предлагаю, мисс Уотсон, не из легких. — Не из легких? — переспросила Кася. — Я думаю, честнее будет сказать, что она очень нелегкая! — признался мистер Эштон. — И должен добавить, что хотя я искал молодую особу, но никак не ожидал увидеть столь юную девушку, как вы. Кася быстро ответила: — Я не так молода, как выгляжу. На самом деле мне почти двадцать один. Это была не правда. Но Кася думала, что если она получит это место и будет сама зарабатывать себе на жизнь, это послужит отцу уроком. Ради этого можно и солгать. А если что-то пойдет не так, она в любую минуту может вернуться домой. Мистер Эштон записал, как ее зовут и сколько ей лет, а потом сказал: — В таком случае я надеюсь, что вам удастся найти общий язык с вашим будущим питомцем. — По-моему, речь шла о мальчике семи лет, — сказала Кася. — Что в этом такого сложного? — На этот вопрос нелегко ответить, — сказал мистер Эштон. — Но это действительно очень трудный ребенок. Кася молчала, и он продолжал: — Я полагаю, вам известно, кому принадлежит этот дом? — Я не имею ни малейшего представления, — честно ответила Кася. — Он принадлежит герцогу Дрегхорнскому, который получил титул совсем недавно, — объяснил мистер Эштон. — Его дядя, покойный герцог, был очень стар и последние годы сильно болел. Кася внимательно его слушала, а потом спросила: — А тот маленький мальчик, которому нужна гувернантка, — сын нынешнего герцога? — Нет, это его племянник, — ответил мистер Эштон. — Отец мальчика погиб на войне, а мать умерла вскоре после этого. |