
Онлайн книга «Игра любви»
Бенита передала одну из них пожилой женщине, которая первой вошла в комнату. Та смотрела на деньги так, как будто не верила собственным глазам. — Это все мне? — спросила она. — Или это на всех? — Это вам, миссис Блэкет, — уверил ее граф, — постарайтесь поскорее забыть все, что вы пережили за последнее время. Когда миссис Блэкет повернулась, чтобы выйти, граф прибавил: — В будущем вы будете получать по двенадцать шиллингов в неделю каждую пятницу. — Благослови вас Бог, милорд! Я и не надеялась дожить до такого дня! Она крепко сжимала деньги старыми натруженными руками. По ее сморщенным щекам катились слезы. Горячие слова благодарности звучали все время, пока граф раздавал деньги, и растроганная Бенита была готова расплакаться. Когда граф убирал в кошелек несколько оставшихся соверенов, Бенита наклонилась к нему и зашептала что-то мужу на ухо. — Конечно! — ответил он. Тогда Бенита повернулась к мистеру Грири, который из-за своей конторки наблюдал за происходящим. — Пожалуйста, мистер Грири, не могли бы вы разменять мне две кроны по пенни? Бакалейщик открыл ящик с мелочью и выполнил ее просьбу. Бенита заметила, что, пока старики получали свои деньги, в окна заглядывали мальчишки, истощенные и оборванные. Некоторые из них, несмотря на холод, бегали босиком. Бенита вышла на улицу, а граф пригласил мужчин. Пока он раздавал каждому по кроне, Бенита собрала детей. — У меня есть по два пенни для каждого из вас, — сказала она, — но только пообещайте потратить их на булочки или пирожки. Бегите к булочнику, а когда вернетесь, я дам вам еще пенни на сладкое, С радостным криком мальчишки бросились к магазину булочника, который располагался немного дальше по дороге. Бенита ждала. Первым вернулся маленький мальчик с двумя ломтями хлеба и большим куском сыра между ними. — Вот, я купил это, — сказал он. — Вот и хорошо. Теперь ты будешь не такой голодный. А вечером, я уверена, мама приготовит тебе поесть. Когда она раздала всем по третьему пенни, подошел граф. Мужчины, получив по кроне, очень благодарили его, и граф надеялся, что они купят на эти деньги еды для своей семьи, а не пропьют их. — Они такие голодные и худые, — шепнула Бенита мужу, «стараясь, чтобы дети не слышали ее. — Я знаю, — ответил тот, — поэтому мы направляемся в Лавку мясника. До нее отсюда буквально два шага. Он взял Бениту под руку, и они пошли вдоль деревни в сопровождении толпы ребят, которые не переставали жевать на ходу. Они боялись пропустить самое интересное, если задержатся, чтобы на полученный пенни купить себе сладкого в лавке мистера Грири. : В мясной лавке было очень чисто, но дешевого мяса было очень мало. На прилавке лежали два кролика да несколько неощипанных голубей. Кролики, вероятно, были добыты не совсем законным путем. — Боюсь, мне нечего предложить вашей светлости» — сказал мясник, извиняясь. — Об этом я и хотел поговорить с вами, — ответил граф. — Полагаю, мистер Сэвидж, вы могли бы достать молодых бычков. — Уверен, что смог бы, милорд, но это будет недешево. Граф достал из внутреннего кармана две банкноты. — Этого хватит. Возможно, даже останется на покупку пары овец. — Безусловно, милорд! — Не могли бы вы доставить мясо поскорее и разделить его среди всех жителей деревни? На мгновение мясник, казалось, задохнулся от удивления. Придя в себя, он сказал: — Для многих из них это будет первая приличная еда за долгое время! — Я знаю, — сказал граф, — но обещаю вам, что впредь все будет по-другому! По дороге обратно в Инч-Холл Бенита сказала: — Как могут люди жить в домах, где протекают крыши, а всю зиму невероятно холодно? — Это все война. — ответил граф. — Они были так благодарны за то, что вы позаботились о них. — Конечно, я должен заботиться о своих людях. Но раньше я ничего не мог для них сделать. Ничего! Он подумал, что когда-нибудь ему придется рассказать Бените, почему он женился на ней. К его удивлению, словно угадав, о чем он думает, девушка сказала: — Теперь все изменилось. Если вы дадите им работу, никому больше не придется голодать. Граф хотел сказать: «Во всяком случае, в моем хозяйстве!» Но, вовремя спохватившись, произнес: — В нашем хозяйстве — не будут! — Я помогу вам, — улыбнулась Бенита. — Знаете, что мы сделаем? — спросил граф. — Как только дом будет приведен в порядок, мы устроим прием, чтобы отпраздновать нашу свадьбу. Бенита удивленно взглянула на него. — Вы действительно хотите это сделать? — Мы пригласим всех жителей деревни, фермеров, арендаторов, соседей. Бенита засмеялась. — Представляю, сколько народу соберется! — Мой отец, мой дед и мой прадед — все они так праздновали свои свадьбы. Мы зажарим целиком быка и оленя и выкатим множество бочек зля. Смеясь, Бенита спросила: — А как насчет фейерверков? Отец рассказывал мне о фейерверках в садах Воксхолла. Я всегда мечтала взглянуть на них. — Вы никогда не видели фейерверков?! Бенита покачала головой. — Тогда мы закажем самые лучшие у какие только сможем найти! — пообещал граф. — Это будет великолепно! Детишки будут прыгать от восторга! Они вернулись домой как раз к ленчу. Им подали изысканные блюда, а после еды граф с Бенитой отправились на крышу. Здесь вовсю трудились рабочие. Бенита заметила, что флаг, который поднимали на крыше, когда граф находился в поместье, весь в дырах. — Мы немедленно должны заменить его! — сказала девушка. — Возможно, стоит оставить старый флаг. Он будет напоминать нам, как бережно нужно расходовать деньги, чтобы они не утекли сквозь пальцы, как случилось, когда я был на континенте. — Уверена, что вам нечего бояться. Папа слишком умен, чтобы тратить свою жизнь на вино и карты, как это делают некоторые молодые глупцы. Слушая свою молодую жену, граф думал, что именно игроки и пьяницы поддерживали благополучие Растуса Груна. А через ростовщика эти деньги попали к нему. |