
Онлайн книга «Игра любви»
Стоя на ступеньках, Бенита неистово молилась, чтобы граф остался жив. Она думала, что лорд Шептил не просто пьян, он самый отвратительный человек, какого ей когда-либо приходилось видеть. Девушка с ужасом ждала, что при счете «десять» он обернется и… она боялась даже думать о том, что может случиться с графом. Она молилась, чтобы лорд промахнулся. — Семь — восемь — девять, — считал Болтон. Прежде чем он успел договорить «девять», лорд Шептил повернулся и выстрелил. При его движении, еще до того, как был спущен курок, Бенита закричала. Граф инстинктивно обернулся в ее сторону и поскользнулся на мокрой траве. Пуля, которая должна была попасть графу в спину, несомненно, убив или серьезно искалечив его, только оцарапала ему левую руку. Услышав звук выстрела, граф тоже нажал на спуск. Лорд Шептил уже стоял к нему лицом, и пуля графа ранила лорда в плечо. Он зашатался и упал на землю. Но Бенита не видела никого, кроме графа. Она сбежала по ступенькам и упала возле него на колени. — Он… обманул вас! Он… выстрелил раньше! С вами все в порядке? Вы… не ранены? Граф бросил дымившийся пистолет на землю и обнял Бениту. Она смотрела на него, и глаза ее, казалось, расширились от страха. В лунном свете девушка была так прекрасна, что, ни о чем не думая, граф наклонился и поцеловал ее. На мгновение они прижались друг к другу. Бените показалось, что лунный свет пронизал все ее тело. Ничего восхитительнее она не испытывала никогда. Затем, словно откуда-то издалека, до нее донесся голос Хокинса: — Вы весь в крови, милорд! Вам лучше немедленно вернуться в дом! Бенита проснулась, но, первый момент не могла думать ни о чем, кроме этого удивительного ощущения от прикосновения губ графа. Потом она припомнила события прошлой ночи. Хокинс и няня взяли на себя все хлопоты. Они помогли хозяину вернуться в дом и занялись его раной. Няня выслала Бениту из спальни графа, и, пока его раздевали, Бенита стояла на лестничной площадке над холлом. Сквозь окна и открытую дверь ей было видно, как Болтон дает указания кучеру лорда Шептала. Лорда уложили в его коляску и увезли. Болтон и лакей вернулись в дом. Они принялись рассказывать экономке и всем, кто только желал узнать подробности дуэли, как непорядочно повел себя Шептил: выстрелил раньше времени, и только чудом граф остался жив. «Но он жив!» — Бенита была так счастлива, что ей хотелось снова и снова повторять вслух это слово. Солнечные лучи уже пробивались сквозь занавески. Бенита посмотрела на часы и удивилась, увидев, как уже поздно. Она вспомнила, что вчера няня дала графу выпить то, что она называла «успокоительным питьем». Потом она отвела Бениту в ее комнату, помогла раздеться и лечь в постель. — Я хочу увидеть его светлость и пожелать ему спокойной ночи! — запротестовала Бенита. — Его светлость уже спит. И вы тоже скоро уснете. Спорить со старушкой не имело смысла. Няня приготовила и для Бениты успокоительный чай и заставила его выпить. Девушка заснула, так и не увидев графа, и проспала всю ночь без сновидений. «Я пойду к нему немедленно!» — решила она. Внезапно ей в голову пришла страшная мысль, что рана могла оказаться гораздо серьезнее, чем показалось вчера. Вдруг граф потерял слишком много крови и это обессилило его?! Бенита вскочила с кровати и накинула поверх ночной сорочки очаровательный голубой атласный пеньюар. Сейчас она не могла думать ни о чем, кроме состояния графа. Ей было просто необходимо немедленно пойти и самой убедиться, что ему не стало хуже. Бенита выбежала в коридор. Она легонько постучалась в дверь спальни графа, но ответа не было. Опасаясь увидеть самое худшее, Бенита отворила дверь. Полог над кроватью был откинут, но графа в постели не было. Он сидел у окна, в которое ярко светило солнце. Бенита обрадовалась, что ее страхи не оправдались, с радостным восклицанием она бросилась к графу. Не вставая, он протянул к ней руки. — Бенита! Мне сказали, что вы еще спите. — С… вами… все в порядке? Вы не… больны? Вам не… больно? Вопросы один за другим срывались с ее губ. Граф улыбнулся. — Благодаря няне и Хокинсу, я спал как убитый. Моя рана — просто царапина и ничуть не беспокоит меня. Бенита облегченно вздохнула. — Этот ужасный, бесчестный человек пытался… убить… вас! — Забудьте о нем! — сказал граф. — О его поведении, не достойном джентльмена, очень скоро узнает все графство. Сомневаюсь, что он осмелится показаться кому-нибудь на глаза! — И вам… действительно… не больно? — Было бы очень больно, если бы вы не спасли меня. Хокинс непрестанно твердит мне об этом! Как раз в этот момент камердинер вошел с завтраком на подносе и поставил его на стол возле графа. — Вог увидите, — успокоил Бениту граф, — моя рана вовсе не помешает мне поесть! — Доброе утро, миледи! — сказал Хокинс. — Принести ваш завтрак в комнату его светлости? Бенита взглянула на графа. — Конечно! — ответил он вместо нее. Хокинс вышел, а граф улыбнулся и сказал: — Нам так о многом нужно поговорить друг с другом. И еще: могу я сказать, что с утра вы выглядите просто обворожительно? Бенита покраснела. Она и забыла, что почти раздета. Однако, когда девушка попыталась встать, граф остановил ее: — Не уходите! Один взгляд на вас помогает мне гораздо лучше всяких лекарств! Бенита снова залилась краской. Только когда Хокинс подал ей завтрак, она забыла о своем смущении. Граф и Бенита больше не разговаривали о дуэли. Они обсуждали, что нужно сделать в доме в первую очередь. Еще они представляли себе, как обрадуются в деревне, когда после долгого вынужденного поста смогут приготовить праздничный мясной обед. Пока они оживленно беседовали, снова появился Хокинс и доложил: — Капитан Доусон хочет увидеться с вами, милорд. |