
Онлайн книга «Искушение Торильи»
— — Мама, Торилья — идеалистка, — вмешалась Берил. — Она всегда клялась, что не выйдет замуж без любви. По-моему, ты напрасно теряешь время, предлагая ей подумать об Аркли. — Торилья должна понять, — возмущенно бросила графиня, — что каждая молодая девушка обязана к девятнадцати годам удачно выйти замуж, а ей уже немного осталось до этого возраста. — Мне бы не хотелось… — начала Торилья. — — В твоих обстоятельствах, — перебила ее тетя, — не имея денег и других достоинств, кроме внешности, ты должна быть благодарна, если найдется человек, который будет заботиться о тебе и содержать в комфорте. Берил расхохоталась: — Мама, кажется, я слышала эту же лекцию перед первым выездом в свет. — К счастью, у тебя хватило ума понять, что я рассуждаю здраво, — изрекла графиня. — Правда, в этом году мне пару раз казалось, что ты пренебрегаешь отличными возможностями, однако признаю свою ошибку. Ты ждала, и тут появился Галлен… Какая мать будет мечтать о лучшем муже для своей дочери? В голосе графини прозвучала экстатическая нотка. — Но ты, Торилья, — сказала она уже другим тоном, — совсем в другом положении. Ты не можешь ждать, тебе надо поскорее увлечь лорда Аркли. — Тетя Луиза… Но тут девушка получила от Берил невидимый под пологом кареты пинок, и продолжение фразы замерло на ее губах. — С мамой спорить бесполезно, — объяснила Берил, когда, вернувшись на Керзон-стрит, они поднимались к спальням. — Что бы ты ни говорила, будет понято превратно, она лишь сочтет тебя дурочкой. — Но я не хочу, чтобы она говорила с лордом Аркли! — В голосе Торильи слышался испуг. — Послушай, дорогая, — сказала Берил. — Можешь не останавливаться на лорде Аркли, если он так не нравится тебе. Но ты не хуже меня знаешь, что у тебя появилась завидная возможность найти себе мужа. — И добавила с укоризной: — Неужели ты и в самом деле хочешь вернуться на север… где не бывает по-настоящему заметных людей? В Барроуфилде — кажется, так зовется этот поселок, — тебе явно было не до веселья. Заметив, что кузине после ее слов как-то не по себе, Берил обняла ее: — Я люблю тебя, Торилья, и хочу, чтобы ты вышла замуж. Тогда мы сможем развлекаться вместе. Мне действительно очень не хватало тебя эти два года. — И мне тоже. — Тогда быстрей выходи замуж. Аркли не такая уж плохая добыча, кроме того, он пользуется уважением, что также существенно. — Она улыбнулась, и у нее появились чертики в глазах. — Куда хуже, если твой муж пользуется успехом у женщин, что будет моей проблемой! Торилья непринужденно расхохоталась. Берил поцеловала ее в щеку. — Подумай об этом, Торилья, и не глупи. Будь жива тетя Элизабет, она бы желала тебе иметь собственный дом. Эти слова еще звучали в ушах Торильи, когда она легла в постель и вскоре поймала себя на том, что разговаривает с матерью. » Мама, я знаю, ; ты хотела бы, чтоб я вышла замуж, но только за любимого человека… Впрочем, я, наверно, не способна любить так, как ты любила отца «. Потом как-то незаметно мысли изменили свое направление, напомнив ей о маркизе. Ну конечно, она ожидала чувства, которые испытала во время его поцелуя. Она не хотела идти за лорда Аркли именно потому, что с ним, вне всякого сомнения, подобный восторг будет невозможен. И бежала от мужчин, начинавших проявлять излишний пыл именно потому, что они не способны подарить испытанное ею однажды божественное ощущение. Устав наконец от нескончаемых раздумий, Торилья зарылась лицом в подушку. Сидя в саду возле дома леди Мелчестер, Торилья прислушивалась к шуму воды, струившейся по каскадам крохотного искусственного водопада, и вдруг ее осенило, что подобная обстановка как раз и благоприятствует любви. Возможно, сейчас где-нибудь неподалеку Берил выслушивает очередные признания — если не из уст лорда Пьюэлла, то от какого-либо другого поклонника. А она, Торилья, должно быть, не такая, как все, потому что ей достаточно лишь окружающей ее красоты, объяснения же в любви вызывают в ней только испуг. Но вдруг мысли ее заметались как вспугнутые птицы: какой-то мужчина перебрался через ручей и направился прямо к ней. — Вы так быстро… — молвила она, решив, что это вернулся с лимонадом ее партнер по танцам. Взглянув на пришельца, она ужаснулась — к ней приближался Джоселин Трентон. — Я действительно не ошибся, когда увидел вас в бальном зале, мисс Торилья, — сказал он, улыбаясь. Он опустился на скамейку, устремив на нее пристальный взгляд. Девушка отвернулась. К охватившему ее смущению примешивался гнев, вызванный прежней выходкой этого человека. — Вижу, вы основательно приоделись после нашей недавней встречи, — произнес он и расхохотался, заметив, как вспыхнуло ее лицо. — Прошу вас… оставить меня в покое, — с трудом вымолвила Торилья. — Вот этого-то я и не намерен делать, — пообещал сэр Джоселин. — Конечно, наш последний разговор прервали совершенно некстати, однако я рассчитываю возобновить знакомство. — Я не позволю вам этого, сэр! Н прошу оставить меня! Торилья говорила жестко, более не опасаясь негодяя. Потрясение, вызванное его появлением, на какой-то миг парализовало ее волю, но Торилья вскоре убедила себя в том, что он не сможет причинить ей какой-либо вред: в пределах слышимости находилось достаточно много людей, к тому же вот-вот должен был возвратиться ее партнер. — Я терпеть не могу, когда меня обводят вокруг пальца, — продолжал сэр Джоселин, — хотя, признаюсь, и не представлял, что вам покровительствует маркиз Хэвингэм. — Что… что вы сказали? — удивленно воззрилась на него Торилья. Ухмылка сэра Джоселина скорее напоминала довольно гнусную гримасу. — А леди Берил известно, что ее кузина без компаньонки сопровождала маркиза в его путешествии на юг? — Как вы смеете делать подобные предположения! — возмутилась Торилья. — Когда вы самым коварным образом ворвались ко мне, маркиз пришел на помощь, совершенно не зная, кто я. Мы даже не встречались ни разу, я не имела и малейшего представления о нем. — Рассказывайте сказки, — с издевкой ответил сэр Джоселин. — Одна только надежда на то, что леди Берил поверит вам. — Леди Берил не… Торилья запнулась. Она с опозданием поняла, что едва не выложила то, что хотел услышать сэр Джоселин. — Итак… вы ничего не сказали кузине, — обронил он, чуть помедлив. — Именно на это я и рассчитывал. Думаю, подобные сведения заинтересуют ее. Придется пригласить леди Берил на следующий танец. |