
Онлайн книга «Один на миллион»
Предисловие автора
В романе приводятся списки мировых рекордов, большая часть которых взята из различных изданий Книги рекордов Гиннесса. За исключением четырех очевидных случаев, имена и номинации являются реальными, однако они, как и сама Книга рекордов Гиннесса, используются здесь, чтобы проиллюстрировать мир, который существует только в моем воображении. Некоторые рекорды, вероятно, были побиты за то время, что прошло между написанием книги и ее публикацией. Я также использовала информацию с сайта Геронтологической исследовательской группы — организации, которая отслеживает долгожителей по всему миру. Эпизод, в котором фигурирует реально существующий музыкант Дэвид Кросби, является вымышленным. Часть первая. Brolis (брат)
* * *
Говорит мисс Уна Виткус. Записываем историю ее жизни. Часть номер один. Начинаем? … Нет, невозможно ответить на все эти вопросы. Мы с тобой тут до Страшного суда просидим. … Отвечу на первый, и хватит. … Я родилась в Литве. В 1900 году. Не помню ничего про то место. Ну, разве что какие-то домашние животные припоминаются смутно. Была там то ли лошадь, то ли корова. Белая, в пятнах. … Скорее, корова. … Понятия не имею, коровы каких пород водятся в Литве. Знаешь таких пятнистых буренок, которые встречаются везде? Мне кажется, такая и была. … Голштинки, говоришь. Спасибо. Да, и еще вишневые деревья. Прекрасные вишневые деревья, по весне напоминали мыльную пену. Огромные, пышные, все в цвету. … Потом было долгое путешествие, мы на корабле плыли через океан. Помню что-то урывками. Да у тебя на этой бумажке миллион вопросов… … Вижу, что пятьдесят. Не придирайся, это просто оборот речи. Не обязательно задавать их по порядку. … Потому что история человеческой жизни никогда не начинается с начала. Неужели тебе в школе этого не объясняли? Глава 1
Она все-таки ждала его — или кого-нибудь, хоть никто ей так и не позвонил. — Где мальчик? — крикнула она с крыльца. — Он не смог прийти, — ответили ей. — Вы миссис Виткус? Он пришел, чтобы насыпать корма в кормушки для птиц, вынести мусор, посвятить шестьдесят минут своего времени уходу за ее хозяйством. По крайней мере, на это он способен. Она разглядывала его с недовольным видом, ее лицо, лишенное красок, напоминало сморщенное яблоко, на котором выделялись, как яркие семечки, встревоженные глазки. — Птицы умирают с голоду, — сказала она. — Не могу же я лазать на стремянку. Ее голос хрустел, как разбитое стекло под ногами. — Миссис Уна Виткус? Дом сорок два по Сибли-авеню? — на всякий случай уточнил он. Добираться пришлось через весь город на автобусах с двумя пересадками. Зеленое бунгало затаилось в заросшем деревьями тупике, в двух кварталах от супермаркета и в нескольких шагах от тротуара. Стоя возле дома, Куин одинаково хорошо слышал и щебет птиц, и шум автомобилей. — Вообще-то мисс, — надменно ответила она. Он уловил в ее речи акцент, правда едва заметный. Мальчик ничего об этом не говорил. Ее путь, наверное, пролегал через остров Эллис [1], как у сонмища других переселенцев. — На прошлой неделе он тоже не явился, — сказала она. — На этих мальчиков совсем нельзя положиться. — Тут я ничего не мог поделать, — ответил Куин, ощетинившись. С чего он взял, что встретит здесь фею с розовыми щечками? Место напоминало логово ведьмы: клумбы с засохшими цветами, черепичная крыша тростникового цвета, клинья мансардных окон. — Надо же этих мальчиков учить послушанию. Чтобы росли толковыми, добрыми, послушными… Добрыми, послушными и… — она хлопнула себя по лбу. — Аккуратными, — подсказал Куин. Мальчик умер. Очень аккуратно умер. Но Куин не смог произнести этого. — Аккуратными и почтительными, — закончила женщина. — Они же мне обещали. Клялись. Я поверила, что все будет по-настоящему, без дураков. Снова акцент проскользнул еле слышным отголоском: какая-то шершавость согласных, менее музыкальное ухо ничего бы не заметило. — Я его отец, — сказал Куин. — Да я уж догадалась. — Она закуталась в свою куртку из килта. На голове у нее была шапка с помпоном, хотя на улице стоял конец мая, припекало так, что пот выступал. — Он что, заболел? — Нет, — ответил Куин. — Где у вас корм для птиц? Старуха вздрогнула. Ее ноги в чулках напоминали две грабли, обутые в черные башмачки. — Там, в сарае, — сказала она. — У двери, если мальчик не переставил. Он на все завел свои порядки, знаете ли. Лестница тоже там. Но вы высокий. Может, вам она и не понадобится. Она смерила Куина взглядом от ступней до макушки, словно прикидывала размер его одежды. — Если я повешу кормушки ниже, вы сами сможете наполнять их, — предложил он. Она уперлась кулаками в бока. — Как же это все доканывает меня, — сказала она с таким видом, будто вот-вот расплачется, и эта внезапная, разительная перемена заставила Куина поторопиться. Он сказал: — Пойду займусь делом. — Я буду в доме, — она указала костлявым пальцем на дверь. — С таким же успехом смогу наблюдать за вами из окна. Голос ее звучал энергично и настолько не вязался с дряхлостью тела, что Куин даже усомнился в словах Белль, будто Уне Виткус сто четыре года. После смерти мальчика Белль стала воспринимать реальность как-то искаженно. Он боялся и самого горя, и того, что горе сломает ее. Он бы хотел защитить Белль, но не имел таланта строить отношения и был способен лишь на одно — тупо исполнять ее указания в знак искупления своей вины. Вот почему он очутился здесь: чтобы по приказу своей дважды бывшей жены закончить доброе дело, начатое сыном. Обшарпанные двери сарая открылись легко. Похоже, петли недавно смазали. Внутри оказалась стремянка со сломанной ступенькой. Воняло животными — не кошкой или собакой, а какими-то грызунами, мышами, что ли. Или тощими, наглыми, зубастыми крысами. Садовый инвентарь, тронутый ржавчиной, расположился по диагонали на дальней стене крючьями, зубьями и остриями наружу. Куин подумал, что мальчик мог запросто получить травму во время своей еженедельной миссии милосердия, если бы у стремянки надломилась ступенька, подточенная червем. Сомнительная реклама для скаутского отряда номер двадцать три. |