
Онлайн книга «Смеющийся труп»
Мой голос прозвучал ровно, как обычно. По крайней мере я умру храбро. — Я думала, что раз у меня есть две ваши вампирские метки, ты не можешь управлять моим разумом. — Я не могу околдовать тебя взглядом, и мне труднее затуманить тебе сознание, но все же я могу это сделать. — Его пальцы сжали мою руку. Не больно. Я не пыталась вырваться. Я не такая дура. Он мог, даже не вспотев, сломать мне руку, вырвать ее из сустава или сплющить «тойоту». Если уж я не могу бороться с Томми, то уж тем более нечего и думать тягаться с Жан-Клодом. — Это новый Мастер вампиров, правда? — Это Ирвинг подал голос. Оказывается, мы совсем забыли о нем. Было бы лучше для Ирвинга, если бы мы и не вспоминали. Жан-Клод чуть крепче сжал пальцы и повернулся к нему. — Ты тот репортер, который просил меня дать интервью. — Да, это я. — Ирвинг казался взволнованным лишь самую малость, его голос был только слегка напряжен. У него был храбрый и решительный вид. Тем лучше для Ирвинга. — Возможно, после того, как я поговорю с этой прекрасной молодой женщиной, я дам тебе интервью. — Правда? — Ирвинг был всего лишь удивлен, судя по голосу. Он широко улыбнулся мне. — Это было бы отлично. Я сделаю его в такой форме, в какой вы пожелаете. Это… — Тиш-ше. — Слово шипело и плыло. Ирвинг замолк так внезапно, словно это было заклинание. — Ирвинг, с тобой все в порядке? — Забавно спрашивать об этом, стоя щека к щеке с вампиром, но я все равно спросила. — Да, — сказал Ирвинг — кратко и немножко испуганно. — Я просто никогда такого не чувствовал. Я поглядела на Жан-Клода. — Он единственный в своем роде. Жан-Клод опять переключил внимание на меня. Слава тебе, Господи. — Все еще способна шутить, ma petite. Я посмотрела в его красивые глаза, но это были просто глаза. Он сам дал мне власть сопротивляться их чарам. — Это хороший способ убить время. Что тебе нужно, Жан-Клод? — Какая храбрая, даже сейчас. — Ты ничего не сделаешь мне на улице: здесь столько свидетелей. Может, ты и новый Мастер, но ты еще и бизнесмен. Ты главный кровосос. Это ограничивает твои возможности. — Только на людях, — сказал он так тихо, что услышала его лишь я. — Прекрасно, но мы оба знаем, что сейчас ты не станешь применять силу. Так что кончай спектакль и скажи, что, черт возьми, тебе нужно. Он улыбнулся одними губами, но выпустил мою руку и отстранился. — Так же, как и ты не станешь стрелять в меня на улице без повода. Я считала, что повод у меня есть — но полиции этого не объяснишь. — Я не хочу, чтобы меня обвинили в убийстве, это верно. Его улыбка стала еще шире, но клыков еще не было видно. Он прятал их лучше любого живого вампира из всех, что я знаю. Интересно, «живой вампир» — это оксюморон? Уж и не знаю. — Так что мы не станем причинять вреда друг другу при всех, — сказал он. — Наверное, нет, — сказала я. — Так что тебе надо? Я опаздываю на встречу. — Оживлять зомби или убивать вампиров? — Ни то, ни другое, — сказала я. Он смотрел на меня, ожидая, что я скажу еще. Я молчала. Он пожал плечами — это у него вышло очень изящно. — Ты — мой человек, Анита. Он назвал меня по имени, и я поняла, что теперь дело действительно худо. — Нет, — сказала я. Он протяжно вздохнул. — Ты носишь две мои метки. — Не по своей воле, — сказала я. — Ты бы умерла, если бы я не поделился с тобой силой. — Не пичкай меня всяким дерьмом насчет того, как ты спас мою жизнь. Ты заставил меня принять две метки. Ты не спрашивал и не объяснял. Первая метка, может быть, и спасла мою жизнь, чудесно. Но вторая метка спасла твою. Оба раза у меня не было выбора. — Еще две метки — и ты обретешь бессмертие. Ты перестанешь стариться, потому что не старюсь я. Ты останешься человеком, живым, способным носить крестик. Сможешь ходить в церковь. Твоей душе ничего не угрожает. Почему ты сопротивляешься? — Что ты знаешь о моей душе? У тебя души больше нет. Ты продал свою бессмертную душу ради бессмертия на земле. Но я знаю, что вампиры тоже умирают, Жан-Клод. Что будет, когда ты умрешь? Куда ты пойдешь? Просто превратишься в пар? Нет, ты отправишься в ад, куда тебе и дорога. — И ты думаешь, что, став моим человеком, ты разделишь со мной эту участь? — Не знаю и не хочу выяснять. — Сопротивляясь мне, ты заставляешь меня выглядеть слабым. Я не могу позволять себе этого, ma petite. Так или иначе, но так дальше продолжаться не может. — Просто оставь меня в покое. — Не могу. Ты — мой человек и должна начать действовать соответственно. — Не дави на меня, Жан-Клод. — Или что? Ты меня убьешь? Ты смогла бы меня убить? Я взглянула в его красивое лицо и сказала: — Да. — Я чувствую, что ты хочешь меня, ma petite, так же, как я тебя. Я пожала плечами. Что я могла сказать? — Это всего лишь похоть, Жан-Клод, ничего личного. — Это была ложь. Я знала, что это ложь, даже когда говорила. — Нет, ma petite, я значу для тебя больше. — Вокруг нас, на безопасном расстоянии, уже собиралась толпа. — Ты действительно хочешь обсудить это на улице? Он набрал полную грудь воздуха и шумно выдохнул. — Ты совершенно права. Ты заставляешь меня забываться, ma petite. Чудесно. — Я действительно опаздываю, Жан-Клод. Меня ждет полиция. — Мы должны закончить наш разговор, ma petite, — сказал он. Я кивнула. Он был прав. Я пыталась не обращать на него внимания. На Мастера вампиров не так-то просто не обращать внимания. — Завтра ночью. — Где? — спросил он. Как любезно с его стороны не приказывать мне явиться в его логово. Я задумалась, где лучше всего это сделать. Я хотела, чтобы Чарльз сходил со мной в Тендерлин. Чарльз собирался проверить условия труда зомби в новом клубе комедии. Место не хуже любого другого. — Ты знаешь «Смеющийся Труп»? Он улыбнулся, блеснув клыками. Какая-то женщина в толпе ахнула. — Да. — Давай встретимся там, скажем, в одиннадцать. — С удовольствием. — Слова ласкали мою кожу, как обещание. Вот черт. — Завтра ночью жду тебя в своем кабинете. — Погоди минутку. Что значит — «в своем кабинете»? — У меня было дурное предчувствие. |