
Онлайн книга «Обратная сторона мечты»
В искрах Священного Источника вижу серые глаза своего анта. Пытаюсь бежать к нему, но не могу. — Нэри! Нэри! — кричу, как сумасшедшая, срывая голос. — Нэри! * * * «…Sa taena et, Taira. Sa te mear…»* (*Я здесь, Тайра. Я с тобой. Прим. авт.) — Sa taena et… — голос Нэри разогнал кошмар. Сейчас ант был настоящий. Прохладная рука дотронулась до моей щеки, стирая слезы. Я смотрела на его встревоженное лицо и не могла поверить, что все произошедшее — только кошмар. Слезы лились ручьем и никак не удавалось успокоиться. Нэри лег рядом и обнял меня, продолжая шептать «Я здесь, Тайра. Я с тобой». Забыв про неловкость и смущение, прижалась к его груди и замерла, услышав стук сердца. Он и вправду был со мной. Настоящий. Реальный, а не сотканный из снов и мечтаний. И, если бы не любил, не забрался бы сюда, на плот, утешать. Наверное, ему не очень хорошо без воды… — Может, тебе нужно обратно? — спросила я. — Здесь… плохо для тебя? Он покачал головой и улыбнулся, еще сильнее прижимая меня к себе. Его руки гладили мои волосы, перебирая пряди. От этого становилось хорошо и спокойно, и не хотелось думать о том, что будет дальше. — Как тебя зовут на самом деле? — спросила я, переходя на язык Аркуу. Раз уж он может разговаривать только на нем, значит, буду практиковаться. — Нэри. — Но ведь у тебя есть настоящее имя. — Да, — разговорчивым мой ант явно не был, что на своем языке, что на нашем. — Но ты не хочешь его называть? — Не могу. Не спрашивай… Пожалуйста. — Хорошо. — А почему ты не хочешь разговаривать на языке майри? Ты же знаешь его. — Знаю. — Тогда почему не говоришь? — Не могу, — серые глаза анта стали насмешливыми. — И об этом тоже нельзя спрашивать? — Да. — А о чем можно? — Обо всем остальном. — Хорошо. Тогда скажи, — устроилась поудобней на его руке, — уже несколько лет я вижу сны, в которых ты и этот остров. Эти сны снятся нам обоим или только мне? Помолчав несколько мгновений, Нэри сказал: — Пойдем купаться? Сегодня тепло. — А как же… — попыталась возмутиться я, но меня даже слушать не стали. Не без труда выбравшись из шалаша, ант плюхнулся в воду и вскоре уже был на глубине. Я спряталась от него и переоделась во вчерашнюю мокрую одежду. Потрогала волосы. От купания в море они стали жесткими и неприятными на ощупь, а бассейна для омовений здесь не было, значит, сегодня следует поискать какое-нибудь озеро или хотя бы реку. Уж не знаю, как дело обстояло у моряка из книги, но моя прическа нуждалась в уходе вне зависимости от того, дома я, в летнем поместье или на необитаемом острове. Опять же, надо постирать одежду. Ее в сундуке оказалось не так много, а ходить в грязном… нет, увольте, лучше придумаю, как привести вещи в порядок. — Тайра! — позвал ант, потеряв терпение. — Иду! — откликнулась я, забегая в воду. От яркого солнца заболели глаза. Мелькнуло опасение, что по такой погоде сильно загорит лицо, но, глядя на улыбающегося Нэри, решила — мази и настойки потом все уберут, а загар — не слишком дорогая плата за возможность быть с любимым. — Ты не ответил на вопрос, — сказала я укоризненно, когда ант вынырнул около меня. — Отвечу, — пообещал он. — Подожди. На сей раз Нэри решил устроить экскурсию на другую сторону острова. Туда, где был ручей, но немного дальше. За густыми деревьями скрывалась крошечная и невероятно уютная бухта с широким песчаным пляжем и живописным лесом. Чуть поодаль я увидела несколько деревьев аукары, чьи стволы нависали над самой водой. Так вот откуда ант принес мне вчерашнее лакомство. Лишь спустя небольшое время вдруг поняла, что видела эту бухту раньше. В одном из снов. — Сейчас вернусь, — пообещал Нэри, оставив меня на отмели. Уже зная, что будет дальше, не стала уходить на берег. Я понимала, какой сюрприз приготовил ант, но все же вздрогнула, когда из воды выпрыгнул крупный темно-коричневый дельфин, а за ним — еще четверо. Веселые животные деловито окружили меня, а самый крупный даже ткнулся мордой в мою ладонь. Осторожно погладила его гладкую, чуть теплую кожу, и услышала целую трель из скрежещущих и щелкающих звуков. — Ты им нравишься, — раздался голос Нэри. Оказалось, ант держался за плавник одного из дельфинов. — А тебе? — спросила я. — Мне? — он еле заметно улыбнулся и позвал. — Иди сюда. Во сне ты каталась на дельфине, почему бы не повторить в реальности? Этот мужчина, похоже, категорически не хотел отвечать ни на один из вопросов. Даже на самый простой. Неужели так сложно сказать, что я нравлюсь ему? Всего несколько слов, но они так нужны мне сейчас… Сон сбылся. Держась за плавник быстро плывущего дельфина, я счастливо смеялась, когда в лицо попадала вода. И казалось, будто вернулось беззаботное детство. Весь мир стал добрым и наполнился волшебством. Когда мы выбрались на сравнительное мелководье, дельфин позволил себе похулиганить. Он тыкался мордой мне в живот, пару раз даже перелетел через голову, заставив испуганно замереть. Вскоре к нам присоединилась и вся стая. Забыв о невзгодах, я смеялась и пищала от восторга, брызгалась в своих новых друзей и захлебывалась от их ответных шалостей. Один из дельфинов обнаружил в море небольшую ветку, и принес мне. Я бросила ее в море, и чудесные животные наперегонки устремилась за палкой, устроив потом вокруг нее настоящее представление с прыжками и кульбитами. Нэри в наши игры не лез, просто наблюдал со стороны и улыбался. Все было так же, как и во сне. Иногда даже страшно становилось — до того нереальным казалось происходящее. Вдоволь наигравшись, новые друзья решили все-таки отправиться по своим делам, но перед тем, как уплыть, вожак стаи притащил в подарок… огромную рыбину и буквально впихнул мне ее в руки. Во сне такого не было — там все закончилось раньше… к счастью… Увидев окровавленную рыбью чешую, взвизгнула. Добыча дельфина затрепыхалась и тут же полетела в воду подальше, а я со всех ног припустила на сушу. Наверное, со стороны это выглядело смешно, но мне было не до смеха. От страха даже руки дрожали. Пытаясь скрыть улыбку, Нэри подобрался поближе к берегу. — Прости, — сказал ант, — ты очень сильно понравилась их… старшему. Кажется, он решил за тобой ухаживать. — Отлично. Теперь я точно знаю, что все еще могу нравиться мужчинам. Пусть даже они и не майри. — Хочешь, привезу сюда твой… дом? — спросил Нэри, сделав вид, будто не понял, к чему я веду. |