
Онлайн книга «Любовь в отеле «Ритц»»
Она все еще любовалась его работой, когда кто-то вошел в номер и что-то зашептал Цезарю Ритцу на ухо. — Мадемуазель, простите, но я вынужден оставить вас, поскольку мне необходимо отлучиться по делам. Я вернусь так скоро, как только смогу, — обратился он к Вильме. — Конечно, мсье, — согласилась она. — Мне здесь вполне хорошо. Он поклонился ей и поспешно вышел. Вильма продолжала наблюдать за тем, как электрик монтировал люстру. Закончив подсоединение проводов, он спустился с лестницы и сказал: — Я должен сходить за лампочками, мадемуазель. Когда он ушел, Вильма внимательно осмотрела люстру. Она заметила несколько грязных отметин на основном плафоне, видимо, оставленных руками тех, кто нес люстру. Ей пришло в голову, что Цезарь Ритц наверняка будет огорчен этим. Судя по тому, что писали о нем в газетах, да и из его слов было ясно, что он был настоящим фанатиком в вопросах чистоты. И она решила вытереть грязные пятна. Оглядевшись вокруг, девушка увидела приоткрытую дверь в ванную комнату. Заглянув туда, она обнаружила фланелевое полотенце, приготовленное для ожидаемого постояльца. Ванная показалась ей очень изысканной из-за обилия зеркал в ней. Краны раковины и ванны были позолоченными. Вильма вернулась в спальню и уже собиралась подняться по лестнице, когда сообразила, что ей будет мешать шляпка. Сняв шляпку, она положила ее на стул вместе с перчатками и взобралась на лестницу. Слегка потерев пятна, девушка с радостью обнаружила, что они легко удаляются. По сама люстра оказалась достаточно пыльной. Вильма уже почти закончила очищать внутреннюю поверхность шара, когда голос снизу произнес: — Какой хорошенький ангелочек спустился с Небес, чтобы озарить мой путь, когда я в этом больше всего нуждаюсь. Вильма посмотрела вниз и увидела, что там стоит щеголевато одетый человек и разглядывает ее. На вид ему можно было дать лет тридцать — тридцать пять. Скорее всего он был французом. Выражение его глаз и манера говорить заставили ее занервничать. — Я… Я всего лишь вытирала пыль с люстры, мсье, — ответила она. — Несомненно, именно так вы полируете звезды, мерцающие в небе, — заметил француз. И снова то, как он произнес эти слова, заставило Вильму почувствовать неловкость, она отвела от него взгляд и торопливо проговорила: — Я… Я уже… закончила… — Значит, я могу помочь вам спуститься на землю, — сказал он, подходя ближе. Он поднял руки кверху, как будто хотел поддержать ее, но Вильма поспешно пробормотала: — Нет, нет… Я не нуждаюсь в помощи. Только не держите меня… — Именно это, мой очаровательный ангелочек, я и хочу сделать, — сказал француз. — Вы спустились с неба прямо в мою комнату, почему же я должен отказаться от дара, преподнесенного мне богами? Вильма догадалась, что это граф Гастон де Форэ. Говоря эти слова, он протянул вверх руку, и она почувствовала, как его рука коснулась ее лодыжки. Вильма поняла, что если покинет лестницу, то окажется в объятиях графа. — Пожалуйста… оставьте меня в покое, мсье, — сказала она сердито. — Вы не имеете права! — Позвольте мне объяснять вам, какое право я имею, — заметил граф. — Я хочу, и скажу вам, хочу куда сильнее, чем чего бы то ни было в последнее время, прижать вас к себе. Уверенный тон, которым он говорил эти слова, испугал Вильму. Она поняла — спустись она хоть на одну ступеньку ниже, и у него появится возможность исполнить задуманное. Девушка была в ужасе, понимая, что, как только граф сможет обнять ее, он попытается ее поцеловать. Она никогда не попадала в подобную ситуацию прежде и понятия не имела, как следует поступить. — Уходите, мсье, — попросила она. — Мне хотелось бы спуститься вниз и… покинуть… комнату. — Но именно это я непременно помешаю вам сделать, — ответил ей граф. Его пальцы, обхватившие ее лодыжку, сжались крепче, и она подумала, что он собирается стянуть ее с лестницы. Вцепившись в верхнюю перекладину, Вильма отчаянно закричала: — Помогите! Помогите! Но при этом она отчетливо понимала: ни электрик, ни господин Ритц, не могли вернуться так скоро. Она почувствовала, как рука мужчины переместилась чуть выше по ее ноге, и снова закричала. — Помогите мне, кто-нибудь, помогите! О, пожалуйста… помогите мне! От сильного испуга девушка инстинктивно кричала по-английски. И тут к своему крайнему удивлению и чрезвычайному облегчению она услышала, как чей-то голос спросил по-английски: — Я не ошибся, действительно ли моя соотечественница нуждается в помощи? В дверях появился мужчина, и граф обернулся на голос. — А, это вы, Линворт! — воскликнул он. — Что вы здесь делаете? — Как видите, появился, чтобы спасти девушку от беды, — ответил тот. — Насколько я понял, Форэ, вы снова принялись за свои штучки. — Это мой номер, и вы не имеете никакого права входить в него! — резко парировал граф, сердито глядя на человека, стоящего на пороге комнаты. Вильма проворно соскользнула с лестницы, держась в стороне от французского графа. Затем она побежала к двери, опасаясь, что он помешает ей уйти. Но выскочить в коридор ей не удалось, потому что в дверях стоял высокий, широкоплечий англичанин. Он взял ее за руки и сказал: — Теперь вы в совершенной безопасности. Я, как Белый Рыцарь, спас вас от Дракона. Он говорил это, дерзко посматривая на графа, — словно бы поддразнивал его. — Когда-нибудь я расквитаюсь с вами, Линворт, — пригрозил ему граф де Форэ. — Сомневаюсь, господин граф, — ответил ему англичанин, — но, само собой разумеется, я готов принять любой ваш вызов. При этих словах он отвернулся и, взяв Вильму под руку, повел ее по коридору. И лишь на приличном расстоянии от апартаментов графа, Вильма вспомнила: — Моя шляпка! Я оставила там мою шляпку! Англичанин вытащил из кармана ключ и открыл дверь на противоположной стороне коридора. — Ждите меня здесь, пока я схожу за ней, — сказал он ей. — Тут вы будете в полной безопасности. Без колебаний Вильма вошла в его номер. Ничего больше не сказав, он закрыл за ней дверь, и она услышала, как ключ повернулся в замке. Она оказалась в уютной гостиной, мало чем отличающейся от гостиной в апартаментах. |