
Онлайн книга «Его чужая жена»
— Нет, — наконец сказала она. — Я так не думаю. В тот вечер Тони слишком много выпил, к тому же он всегда гонял как сумасшедший. — Вы не слишком чтите память своего мужа. — Чакред выразительно взглянул на виконтессу, и она невольно рассмеялась: — Думаю, глупо было бы рассказывать вам, что я скорблю. Мы с Тони давно не жили вместе и не испытывали друг к другу теплых чувств. — И тем не менее он приехал к вам. Дениза покачала головой: — И снова сплетни! — Тогда расскажите мне правду, — предложил Чакред. Виконтесса заколебалась. С одной стороны, ловчий казался неглупым, и длительный разговор был крайне нежелателен, но с другой — отказ отвечать мог навести на подозрения. — Тони приехал сюда, чтобы скрыться от кредиторов, — наконец сказала Дениза. — А его кузен? — Руперт? — зачем-то переспросила Дениза. — А у вашего мужа были еще кузены? — насторожился ловчий. Девушка это заметила. — Вам лучше спросить об этом у лорда Руперта Сен-Клера, — сухо произнесла она. Чакред понял, что она не станет отвечать, но все равно уточнил: — А муж вам ни о ком не рассказывал? — Он не слишком любил распространяться о своих родственниках, — уклончиво ответила Дениза. Она уже жалела, что позволила ловчему задавать вопросы. Надо было сразу позвать Руперта. Виконтесса уже хотела сослаться на неотложные дела и уйти, но ловчий продолжил: — Думаю, что не слишком шокирую вас, если скажу, что виконт Энтони Сен-Клер был убит. — Вот как? — Дениза побледнела. В темных глазах промелькнул испуг. — Да. — Что за чушь! — Девушка истерично рассмеялась. — Кому могло понадобиться убивать Тони? Чакред подумал, что слегка переоценил ее хладнокровность. — Подозрение в первую очередь всегда падает на тех, кто заинтересован в смерти, — пояснил он. Дениза холодно посмотрела на собеседника: — Например, я. — Не думаю, что вы хорошо разбираетесь в огненных демонах, — вежливо, но твердо произнес ловчий. Девушка покачала головой: — Вас не проведешь. Но если вы так уверены в моей невиновности, то кто тогда мог убить моего мужа? — Она впилась ногтями в ладонь, ожидая, что ловчий назовет имя Руперта, но его не последовало. — Это я и хочу выяснить. Возможно, вы знаете что-то, что может мне помочь? Например, были ли у вашего мужа еще кузены, кроме лорда Сен-Клера? Дениза прикусила губу. Чакред давал ей шанс отвести подозрения от Руперта. — У Энтони был дядя, — наконец произнесла она, решаясь нарушить приличия и посвятить чужака в семейные тайны. — Дядя?! — удивленно воскликнул Чакред. — Да. Родри Сен-Клер. Младший сын. — Что с ним стало? — Он давно уехал в южные колонии и пропал там, но известий о смерти не было. — Заметив, что ловчий ошеломленно смотрит на нее, Дениза довольно улыбнулась. — Простите, мне пора. Надеюсь, что помогла вам. Быстрым шагом виконтесса направилась к дому. Чакред хотел последовать за ней, но терьер преградил ему путь. Ловчий вдруг понял, что для маленькой собаки у этого пса слишком большие зубы. Тори все стоял, вздыбив холку, и Чакред предпочел отступить. Дениза выдохнула, лишь когда закрыла входную дверь. Правда, ее пришлось вновь открыть, чтобы впустить все еще грозно порыкивающего Тори. — Миледи? — Дворецкий бесшумно возник за спиной. Виконтесса вскрикнула, а Тори возмущенно тявкнул. — Порридж! Что… — Дениза прикусила губу, понимая, что глупо спрашивать слугу, что он делает в доме. — Я давно вас не видела. — Разумеется. Виконтесса вздернула голову. — Я запрещаю вам говорить со мной в таком тоне! — строго произнесла она. — Где милорд Руперт? — В столовой. — Приказ Денизы задел дворецкого. — Играет в карты с герцогом и со своей матерью. — Хорошо. — Девушка направилась туда. Она вошла как раз в тот момент, когда Руперт со смехом бросил на стол карты: — Право, сэр Артур, мне не стоит сегодня играть с вами! — Не везет в картах, дорогой? — ангельским голосом поинтересовалась его мать, рассматривая ткань, натянутую на пяльцы. — Как ты считаешь, я смогу вышить розу? — Не думаю! Но ты можешь попытаться! — бессердечно отозвался ее сын и повернулся к двери: — Дениза! Где ты была? Что случилось? — Я гуляла с Тори и встретила ловчего. — Девушка махнула рукой: — О, прошу, не вставайте! Но Руперт все-таки поднялся: — Чакред? Он опять приехал? — Да. — Зачем? — Рассказать мне, что Тони убили. — Он быстро это понял. Похоже, Ворт прислал своего механика. — Руперт, ты знал об этом? — Леди Сен-Клер отложила пяльцы и внимательно посмотрела на сына. — Что Ворт пришлет своего механика? — Что твой кузен был убит! — Догадывался, — очень уклончиво ответил сын. — Милый, когда ты говоришь таким тоном, у меня возникает желание надрать тебе уши! — Не отказывай себе в этом удовольствии, дорогая! — Лорд Сен-Клер с нежностью посмотрел на мать и вновь повернулся к Денизе: — Что сказал ловчий? — Дал мне понять, что убийцу следует искать среди родственников Энтони. — Виконтесса опустилась на стул и приложила пальцы к виску, пытаясь унять головную боль. — Это уже камень в твой огород, Руперт, — заметил Каррингтон. Бывший адъютант лишь пожал плечами, давая понять, что предвидел такое развитие событий. — Интересно, откуда такой вывод? — поинтересовалась леди Сен-Клер. — Олдсмобиль, мама, — отозвался Руперт и, видя, что та не понимает, пояснил: — Чтобы выпустить огненного демона, нужно открыть капот, а на нем кровные чары владельца. Недавно в «Сантифике» была статья, что подобные чары не обеспечивают полностью безопасность, поскольку близкие родственники легко могут обойти их. — Какая прелесть! — воскликнула леди Сен-Клер. — Значит, ты можешь открыть мой сейф? — Только если ты об этом попросишь! — Но почему они решили, что кто-то копался в моторе? — спросил герцог. — Наверняка изучили рубин. Если решетка надломана снаружи, то это видно. — И с учетом твоей степени по огненной механике, мой мальчик, тебе лучше отправиться в путешествие на континент. — Каррингтон многозначительно посмотрел на лорда Сен-Клера. |