
Онлайн книга «Любовь на краешке луны»
Вино и застольная беседа понемногу превратили все происходящее в пьесу со столь искусно закрученным сюжетом, что трудно было догадаться, чем закончится это действие. Словесная дуэль с герцогом не прекращалась, и каждая фраза обладала double entendre [21] , что не позволяло им оставить французский язык. Только когда обед завершился, а слуги покинули комнату, Канеда позволила себе воскликнуть: — Это самая изысканная трапеза в моей жизни! — А я надеялся, что вы скажете — одна из наиболее интересных. — Ну, об этом можно не говорить! Маша беседа доставила мне совершенно неописуемое удовольствие. — И мне тоже, — сказал герцог. — Откуда у вас такие познания? — Полагаю, потому, что я получила хорощее образование. — Едва ли в нем можно видеть истинную причину. — Тогда в чем вы ее находите? — Депо в том, что вы думаете. Лишь немногие женщины способны думать о чем-то, не имеющем отношения к ним самим. — Так утверждает ваш собственный опыт? — Опыт многих мужчин. Канеда, я хочу сказать, что вы в этом отношении уникальны. Он впервые назвал ее по имени после начала обеда; только претенциозная дура стала бы настаивать на том, чтобы к ней обращались «мадемуазель», и Канеда смолчала. Она чуть насмешливо улыбнулась. — Я благодарна вам за подобную оценку. Мне приятно быть непохожей на всех. — В это я поверю охотно, ведь вы действительно ни на кого не похожи — так что мне даже трудно описать это. — Вы могли бы сказать то же самое о себе. Конечно, вы не похожи на других мужчин и знаете об этом! А я думаю — если вы действительно откровенны, — это искусственное различие, как и положение, в котором вы рождены. — Вы обвиняете меня в том, что я играю какую-то роль? Канеда пожала плечами. — Если вам нравится это выражение. На мой взгляд, все мы играем — так или иначе. — Но некоторые делают это в большей степени, чем другие, как вы сейчас. — Я не понимаю, почему вы все время повторяете эти слова. — Потому что они очевидны. Вы играете свою роль очень искусно, но этим меня не обманете! — Зачем мне это? — Именно это я и хочу узнать, причем из ваших собственных уст. Он вновь проявил утонченную восприимчивость, заметила Канеда, посчитавшая подобный поворот событий опасным для себя. — Давайте вернемся в гостиную, — предложила она. — Мне бы хотелось увидеть то, что вы успели написать по обучению лошадей. Эта тема очень интересует меня. Ничего не ответив, герцог поднялся следом за ней, и они неторопливо направились в гостиную. Теперь шторы были задернуты, пламя высоко взмывало над поленьями, комната сделалась уютной и романтичной. Слуга закрыл за ними дверь, и Канеда шагнула вперед, протянув руки к огню. — А ночами все еще холодно, — сказала она. — Мне нравятся эти толстые бревна. Я всегда знала, что на луне холодновато. С улыбкой она повернула голову к герцогу и обнаружила его ближе к себе, чем ожидала… Выражение на его лице заставило ее сердце подпрыгнуть. Когда она справилась с собой, герцог промолвил — так тихо, что Канеда едва расслышала его: — Бы так очаровательны… невозможно красивы. — Мне приятно слышать… что вы так думаете. — Несмотря на все старания говорить непринужденно, она едва выдавила застрявшие в горле слова. — Я всегда думал, что подобная вам женщина должна найтись в этом мире, — продолжал герцог. — И, должно быть, вы приснились мне, потому что сегодня я понял, что уже где-то видел вас. Канеда вздрогнула, ощутив укол страха. Она уже подумывала о том, что у старого герцога мог храниться портрет ее матери; в таком случае именно черты Клементины его сын узнал в лице Канеды. Она не ответила, и он сказал: — Что мне делать с вами? Сколько времени вы можете провести у меня… что я почувствую, когда вы покинете замок? В голосе его послышалась неожиданная серьезность, совершенно не отвечавшая намеченной ему роли. Канеда отступила от него на несколько шагов. — Я же сказала вам, что я здесь мимолетный метеор. И зачем нам тревожиться о том, что будет завтра? — Действительно, зачем, когда у нас впереди ночь? Он подчеркнул последнее слово, и Канеда вдруг испугалась. Герцог не шевельнулся, но она отгородилась от него руками, словно отражая натиск. — Пожалуйста, — сказала она. — давайте лучше поговорим о… наших лошадях. — А я хочу говорить о вас. — Нет… прошу вас… не надо. — Почему же? Он пододвинулся чуть поближе. Канеда хотела еще немного отступить, но наткнулась на кресло, преградившее ей дорогу. — Если вы будете назойливым, — сказала она, прежде чем герцог успел заговорить, — я пожалею о том, что осталась. — Я сомневаюсь в этом. — заметил герцог. — За обедом вы наслаждались нашим разговором не меньше меня. А теперь мы одни, и никто не помешает нам. — Вы… пугаете меня, — негромко сказала Канеда. — Зачем это мне? — Я… Я не знаю… Но вы делаете… это. Прошу вас… прошу. После недолгой паузы герцог промолвил. — Поглядите на меня! Поглядите и меня, Канеда! Я хочу видеть ваши глаза. По какой-то причине, неясной даже ей самой, Канеда знала, что не смеет взглянуть ему в глаза. Она приподняла руки. но он повторил негромко, но настойчиво: — Поглядите на меня! Это был приказ, и. подобно Ариэлю, она не смела ослушаться. Повинуясь, она подняла голову и заглянула ему в глаза. На мгновение оба они застыли. А потом для Канеды исчезло все: комната, свечи, замок, окружавшие их перспективы. Остались только его серые глаза, заполнившие собой всю вселенную. Канеда шевельнулась — или это сделал герцог… она знала лишь, что, удерживая ее взглядом на месте, герцог обнял ее и прикосновением губ завершил плен. Ощущая все это, каким-то краем сознания она понимала, что не хочет ничего другого и одновременно почему-то страшится — это было буквально каждый момент их знакомства. Канеду еще никогда не целовали, но именно так она все и представляла себе… герцог привлекал ее к себе все ближе и ближе — и вдруг они как бы соединились. |