
Онлайн книга «Как стать герцогиней»
– Если вы не слышали про какую-то традицию или обычай, это совсем не означает, что их не существует, – заметила Беатрис, не в силах сдержать раздражение. – Все, что происходит не в Лондоне, не имеет значения для таких людей, как вы, правда? Ее слова ошеломили его, как и следовало ожидать. Только ей не следовало говорить ничего подобного человеку, у которого горе. Почему, почему она высказала ему то, что думает? Обычно Беатрис сдерживалась, но это оказалось сложно с этим герцогом, которого хотелось послать в задницу. «Нельзя произносить слово “задница” даже мысленно», – отругала она себя. Благодаря брату это стало еще одной ее проблемой: она ругалась как матрос. По крайней мере, она сейчас не выругалась вслух. К ее удивлению, в глазах у неожиданно появившегося мужчины загорелись искорки: ему стало забавно. Эти глаза теперь неотрывно смотрели на нее, и Беатрис поняла, что они не зеленые, а скорее голубые с зеленоватым отливом, будто природа позабавилась, соединив голубой цвет глаз его матери с зеленым единоутробного брата, и в результате получился невероятный оттенок, который больше ни у кого не встретишь в этом мире. Только у него! Этот взгляд беспокоил ее и заставлял волноваться. Грейкурт улыбнулся ей разоружающей улыбкой, которая смягчила суровые черты его лица. – Насколько я понимаю, вы не дочь местного гробовщика, за которую я вас принял? На этот раз Беатрис сдержалась с большим трудом, чтобы не обругать его. Дочь гробовщика, ради всего святого?! Да будь он проклят! – Нет, – ледяным тоном ответила она. Он улыбнулся еще шире, хотя улыбка не дошла до его глаз. – Вы не собираетесь говорить мне, кто вы? – Вы определенно предпочитаете делать собственные выводы и предположения. Боже, она опять сказала первое, что пришло ей в голову! Грейкурт рассмеялся. – Значит, будем играть в отгадайку? Он быстро оглядел ее с головы до пят и оценил ее наряд, при этом у нее не возникло неприятных ощущений, которые бывали, когда мужчины пялились на ее женские прелести, если вообще можно было говорить о «прелестях» в ее случае. Но Грейкурт не пялился, он оценивал. – Ну, вы определенно не из слуг. Ни одна служанка так хорошо не одевается. – Вы очень добры, сэр, – сказала она полным сарказма голосом. Услышав этот тон, он рассмеялся. – Скажите же мне, кто вы? Не могу догадаться. И начинаю думать, что мне хочется узнать ответ. Ого! В это мгновение ее спасло появление Шеридана. – Грей! – закричал он. – Ты все-таки приехал! Мама будет так рада. Грейкурт хлопнул единоутробного брата по плечу. Сразу было видно, что он его любит. – Как она? – Ей точно станет лучше, раз ты приехал, – вздохнул Шеридан. Что это промелькнуло на лице Грейкурта? Чувство вины? Если так, то стоит быть к нему помягче. По крайней мере, Беатрис стала относиться к нему чуть-чуть лучше. Только чуть-чуть! – Я бы приехал раньше, но я путешествовал и получил письмо только вчера, – сказал Грейкурт. Шеридан повернулся к Беатрис, чтобы включить и ее в разговор: – Видишь, Беа? Я же говорил тебе, что у него могли возникнуть сложности с получением сообщения. – Да, было дело, – кивнула она. Шеридан говорил ей не только это, но она считала неразумным напоминать ему об этом, даже если Грейкурт вывел ее из себя и не пришелся ей по вкусу. – Насколько я понимаю, вы познакомились? – спросил Шеридан. – Нет, официально мы не были представлены друг другу, – ответил Грейкурт и бросил на нее косой взгляд, явно выражая неудовольствие, что привело ее в замешательство. – Ну, тогда это сделаю я, – объявил Шеридан. – Беа, ты уже явно поняла, что это мой брат Грей. – Единоутробный, – поправил его Грейкурт. – У нас только общая мать. Шеридан нахмурился: – Тебе обязательно нужно было это подчеркнуть? – Если бы я этого не сделал, дама могла бы запутаться. Поскольку ты теперь наследуешь титул и становишься герцогом Эрмитэджем, она могла бы подумать, что я гораздо моложе, чем выгляжу, или незаконнорожденный. На самом деле ни то, ни другое. Поэтому я решил, что лучше сразу же прояснить положение вещей. – Не беспокойтесь, сэр, – сказала Беатрис, мило улыбаясь Грейкурту. – Не все из нас делают выводы, не имея достаточного количества фактов. – Правда? – произнес Грейкурт с манерной медлительностью. – Очень необычно. – Если бы ты дал мне время представить вас друг другу, брат, то я бы пояснил моей кузине, кто ты, – едко заметил Шеридан. После этих слов Грейкурт побледнел, к большому удовольствию Беатрис. Она была очень довольна! – Кузине? Это дочь твоего дяди Эрми? – Нет, его младшего брата Ламберта. Он умер много лет назад. – Понятно. – Грейкурт посмотрел на Беатрис: – Простите мою грубость и невежливость, мисс Вулф. Я и не знал, что у Шеридана и Хейвуда имеется кузина. – На самом деле кузина и кузен, – вставил Шеридан. – Брата Беатрис зовут Джошуа. – Потом он моргнул: – А ты что, нагрубил Беатрис? – Это мелочи, – сказала Беатрис с натянутой улыбкой. – Герцог выразил недовольство печеньем, которое приготовлено для прощающихся. И все. Грейкурт внимательно посмотрел на нее, его глаза блестели. Очевидно, он понял, что она не приняла его извинений или их было недостаточно. – Да, оно ужасное, – кивнул Шеридан. – Но гробовщик заверил нас, что такое печенье обязательно подают на всех похоронах в Сэнфорте. – Правда? – Грейкурт многозначительно посмотрел на Беатрис, и от этого взгляда она опять завелась. – Поверьте мне: если перед отправкой похоронной процессии не подали печенье и портвейн, то все графство будет сплетничать о семье, и эти разговоры долго не утихнут, – ледяным тоном сообщила Беатрис. – Да, все наши слуги сказали то же самое, – кивнул Шеридан. – Повариха вообще пришла в ужас от одной мысли, что мы можем их не подать. Но я все равно думаю, что это печенье ужасно. Прости, Беа. – Да, выглядит жутко, – согласилась она, разрываясь между желанием сказать приятное кузену и желанием высунуть язык, глядя на Грейкурта. Это, конечно, было бы ребячеством, но принесло бы ей огромное удовольствие. – После похорон моего отца осталось столько этого печения, что и мы, и слуги ели его несколько месяцев. Я до сих пор не забыла его вкус. Отвратительный! Жалость, появившаяся в глазах Грейкурта, заставила ее задуматься, не сказала ли она много лишнего. Где-то в глубине души он, наверное, был хорошим и порядочным человеком – где-то очень глубоко! – но ей все равно не нравилось, что он ее жалеет. |