
Онлайн книга «Как стать герцогиней»
Даже несмотря на то, что Беатрис сейчас была полуодета и сидела на нем так, как непозволительно даме в обществе, она казалась ему самой красивой женщиной, которую он когда-либо видел. И она была его, вся его. Потребовалось несколько минут, чтобы они оба пришли в чувство. Грей заметил, что уже спускаются сумерки, а в лесу воцаряется тишина, как и обычно перед наступлением ночи. Им было пора идти. Но Грею так не хотелось этого делать. – М-м-м, – прошептала Беатрис. – Это было восхитительно. Грей рассмеялся: – Тебя так легко удовлетворить. Она отстранилась и вопросительно посмотрела на него: – Ты хочешь сказать, что занимаешься любовью хуже других мужчин? – А если и так? Ты все равно выйдешь за меня замуж? Она обвила его шею руками: – Я бы вышла за тебя замуж, даже если бы ты был абсолютно некомпетентен в этом деле. Что, кстати, совершенно не соответствует действительности. – Беатрис поцеловала его в нос. – Ты делаешь меня счастливой. Ты меня понимаешь. Мне больше ничего не нужно, Грей. После этих слов он испытал невероятную легкость. Ощущение было совершенно незнакомым – ему казалось, что он сейчас воспарит к небу. – В таком случае тебе, возможно, следует звать меня по имени – тому, которое мне дали при рождении. – Флетчер? Нет, я предпочитаю Грей. Оно тебе больше подходит. Он моргнул: – Ты знаешь мое имя? – Конечно, знаю, глупый! И твоя мама иногда тебя так зовет. Кроме того, его всегда упоминают, когда что-то пишут о тебе в желтой прессе, – они любят указывать все твои титулы и полное имя, чтобы все точно знали, о ком идет речь. – Беатрис заговорила высокомерным тоном: – «Флетчер Прайд, герцог Грейкурт, был замечен с танцовщицей из балетной труппы оперного театра Как-Там-Ее. Их близкие отношения не вызывают сомнений». Грей закатил глаза: – Ты говоришь глупости. Я никогда не связывался с танцовщицами из оперных театров. – Ты уверен? – Беатрис слегка почесала пальчиком подбородок. – А я могу поклясться, что читала об этом. – Достаточно! – Грей быстро ее поцеловал. – Ты снова меня дразнишь. Что, кстати, не смеет делать никто, кроме членов моей семьи. – Только потому, что все тобой запуганы. – За исключением тебя, любовь моя. – Именно поэтому я тебе и нравлюсь. Грей рассмеялся: – Ты опять права. – Он стал серьезным: – Но несмотря на то, как мне хорошо здесь с тобой… – Я знаю, – вздохнула Беатрис. – Нам нужно идти в Эрмитэдж-Холл. Ведь Шеридан уже мог вернуться. – Вот именно. Беатрис соскользнула с его колен и стала приводить себя в порядок. – Ты мне когда-нибудь расскажешь, как решил вопрос с Ванессой? – Да. Конечно. – Грей встал и застегнулся. – Я просто забыл. Он объяснил, как заехал в «Таймс» и договорился о публикации опровержения с объяснением «допущенной ошибки». – Пойдет? У нее на лице появилась очаровательная улыбка: – Звучит просто прекрасно. Только ты мог придумать такое блестящее решение вопроса. Этот комплимент доставил ему огромное удовольствие. – Я рад, что ты счастлива. Я не был уверен, что тебе понравится то, что я придумал. – Вообще-то это наглость – предполагать, что я выйду за тебя замуж, до того, как я ответила согласием, – заявила Беатрис, но говорила шутливым тоном, и Грей испытал облегчение. – Я знаю. Именно поэтому я тебе ничего и не сказал, пока не получил от тебя ответа. – Наверное, на этот раз я тебя прощу. – Беатрис с трудом сдерживала улыбку. – Если это больше не повторится. – Это я могу легко обещать. Хотя Ванесса была очень счастлива, узнав о моем решении, в особенности после того, как я обещал матери Ванессы удвоить ее приданое. Беатрис нахмурилась: – Ты награждаешь свою тетю за то, что она поступила так подло? – Нет. Я помогаю Ванессе – чтобы она никак не пострадала от дурного поведения своей матери. – О! Ну, это кажется разумным. Грей уставился на нее. Только Беатрис могла практично смотреть на сложившуюся ситуацию, не испытывая ни ревности, ни предубеждения. Очевидно, она любила его за находчивость и мудрость. За глубокие чувства. За силу характера. А учитывая то, что она ему отказала, когда посчитала, что под вопрос поставлены ее личные качества, Грей понимал, что она любит его самого, а не его как герцога, владеющего всем тем, чем он владеет. Это значило для него больше, чем он мог сказать. – Я тебя люблю. Ты это знаешь? Беатрис наклонила голову к плечу: – Начинаю в это верить. Грей захотел снова ее обнять, но она не далась. – Мы должны идти. Нужно убедить Шеридана в невиновности Джошуа. – Ты права. – Грей внимательно смотрел на нее. – А твой брат всегда будет создавать нам проблемы? – Боже праведный, надеюсь, что нет. – Беатрис кокетливо улыбнулась ему и первой направилась к тропинке. – Молюсь, чтобы твоя сестра занялась им и сделала менее проблемным. – Молись-молись, – пробормотал Грей себе под нос и последовал за ней. – Потому что для этого потребуется чудо. Может, Грей и недостаточно хорошо знал свою сестру, но он почему-то подозревал, что она не западет на Джошуа Вулфа и других мужчин типа него, несмотря на то, сколько она с ним флиртует. Поскольку больше они ни на что не отвлекались, то довольно быстро дошли до главного здания в поместье. Грей встревожился, увидев, что Шеридан и констебль уже находятся там. – Где Джошуа? – спросил Шеридан без вступлений. – Я сходил во вдовий домик, но не застал его там. Грей проигнорировал констебля, который с серьезным видом наблюдал за их встречей, и пожал плечами: – Его там не было и когда я заходил. Беатрис сказала, что Джошуа отправился по делам в Лестер, поэтому я привел ее сюда. Предполагаю, что он до сих пор в Лестере. – Если ты врешь, чтобы его защитить… – открыл рот Шеридан. В эту минуту в комнату вошла их мать: – Осторожно, сынок. Думай перед тем, как говоришь. Ты ошибся насчет своего кузена. А обвинение твоего брата делу тоже не поможет. Шеридан холодно посмотрел на мать: – Мама, не лезь в это дело. Может, ты и забыла, но именно Джошуа позвал отца во вдовий домик в тот вечер, когда он погиб. – Прости, сынок, но ты ошибся, – заявила Лидия. – Джошуа никого не вызывал. По крайней мере, я думаю, что не вызывал. |