
Онлайн книга «Мгновения любви»
От такого приглашения отец не в силах был отказаться. Симонетта это почувствовала. Сама же она думала о том, что ей надеть по случаю визита к графу. Ведь отец не разрешил ей взять с собой ни одного вечернего платья. Как будто угадав, о чем она думает, граф сказал: — Не сомневаюсь, вы будете рисовать до захода солнца, но, поскольку обед неофициальный, вы можете не тратить время на переодевание. — Очень любезно с вашей стороны, — поблагодарил герцог. — Я очень хочу увидеть «Лето». Картина была продана раньше, чем я смог ее посмотреть, хотя мы много говорили о ней. — В таком случае предвкушаю удовольствие от возможности показать вам это произведение. С этими словами граф неохотно поднялся, отказавшись от чая. — Я оставил свою лошадь на попечении какого-то мальчишки. Не хотелось бы доверять ему ее слишком надолго. Он протянул руку герцогу. — До свидания! Увидимся завтра вечером. — Спасибо, — ответил герцог. Граф взял руку Симонетты. — Говорил ли кто-нибудь вам, мадемуазель, что ваше лицо и ваши волосы — вот истинная находка для живописца? Впрочем, возможно, это подвластно лишь кисти Боттичелли. — Меня больше привлекает пейзажная живопись, — ответила сдержанно Симонетта. — Мы должны найти кого-нибудь, кто сумеет нарисовать ваш портрет, — не унимался граф. — Я хочу стать художником, мсье, а не моделью! — Мы еще поговорим об этом позже. Целуя руку девушки, граф задержал ее чуть дольше, чем требовалось. Потом он направился к выходу в сопровождении подчеркнуто вежливого герцога. Симонетта отерла руку о подол юбки. Почему-то прикосновение губ этого графа вызывало у нее отвращение. Герцог возвратился в комнату. — Слишком уж Лаваль заинтересовался тобой, — сказал он, снова принимаясь за чай. — Лучше бы тебе ни на какой обед не ездить. — Но, папа, я хочу видеть Моне! А ты правда слышал о графе прежде? — Да, — подтвердил герцог. — Он скупил много картин импрессионистов, и, насколько я слышал, ему случалось проявлять щедрость по отношению к художникам. — Тогда воображаю, насколько он богат. Ведь ты всегда говорил, что немногие стремятся коллекционировать картины импрессионистов. — Это правда. Но когда-нибудь, готов держать пари, и Моне, и Ренуар, и Сезанн, и многие другие будут оценены по достоинству. — Когда-нибудь? Ты хочешь сказать: после их смерти?! — Боюсь, это так. Как ни жаль, но признание часто приходит к художнику после смерти. — Как это грустно, папа! Но твои вещи я ценю уже сейчас и надеюсь, когда-нибудь люди оценят и мои. — Пусть восхищаются твоими картинами, но, черт побери, руки им придется держать от тебя подальше, или я отошлю тебя назад в Англию! — Не раньше, чем я нарисую скалы Ле-Бо с дюжину раз! — воскликнула Симонетта. — Ведь этот граф наверняка ведет себя подобным образом с любой женщиной, какая попадется ему на пути. — Уверен, ты права! — сухо согласился герцог. — Но я не позволю ему причислить тебя к его победам. Он говорил с таким напором, что Симонетта рассмеялась. — Забудь о нем, папа. Лучше покажи мне свой этюд. — Я только начал. Свет здесь совершенно фантастический, мне просто красок не хватает, чтобы перенести на холст то, что я вижу. И все же в набросках герцога чувствовалось его впечатление от полуденного света, и Симонетта радовалась от души. — Какой ты талантливый, папа! — восторгалась она. — Эта работа еще лучше прежних. — Смею надеяться. Впрочем, так всегда кажется, пока рисуешь. А когда картина закончена, видишь, насколько она несовершенна. — Думаю, даже Моне был бы поражен твоими успехами, — улыбнулась отцу Симонетта. Они разговаривали о живописи, пока шум в кухне не возвестил о возвращении Мари. — Давай поедим пораньше, а пока ты будешь укладываться спать, я пройдусь до гостиницы, узнаю, кто там остановился. — Если бы я не поехала с тобой, ты уже был бы там, — заметила Симонетта, улыбаясь. — Я не ищу ничьего общества, но мне хотелось купить вина. Хотя я никого и не жду, но надо же иметь в доме вино, чтобы предложить гостям, если неожиданно зайдет кто-нибудь. — Да, конечно, — согласилась Симонетта. — Я слышала, как хороши вина Прованса. Было бы жалко не попробовать их, раз уж мы здесь. Герцог улыбнулся. — Я думаю купить «Chateau neuf du Pape» [4] , которым славится долина Роны. И еще, я полагаю, мы могли бы себе позволить бутылочку шампанского. Симонетта посмотрела на отца. Он действительно наслаждался этой поездкой. Хорошо бы ничто не изменило его настроения, и он не надумал отправить ее назад в Англию. Вряд ли у нее когда-нибудь еще появится возможность побыть вот так наедине с отцом, не боясь, что кто-нибудь помешает им. Девушка подумала, что надо постараться воспользоваться этим. Ужин, приготовленный Мари, оказался превосходным. К цыпленку с эстрагоном подали такой необыкновенный соус, что, попробовав его, Симонетта поняла, почему месье Готье целует пальцы при одном упоминании об этом блюде. На закуску Мари приготовила кефаль, а на десерт — суфле с земляничным ликером. — Вы совершенно правы, Мари, — сказал герцог, когда кухарка вошла, чтобы убрать со стола грязную посуду. — Вы лучший повар не только в Ле-Бо, но, наверное, и во всем Провансе! Мари была явно польщена. — Мерси, мсье, — ответила она. — Я умею готовить, когда есть хорошие продукты, но это, конечно, недешево стоит. — Когда у вас кончатся деньги, я дам вам еще, как только вы попросите. А если мы с мадемуазель растолстеем, мы будем знать, кто в этом виноват. — Вы не потолстеете, мсье, — решительно возразила Мари. — Вы просто будете чувствовать себя довольным и счастливым. Чего я желаю и всем этим тощим голодранцам, которые понаехали сюда рисовать картины, которые никто не покупает. Не дожидаясь ответа, кухарка направилась в кухню, а герцог рассмеялся. — Занятия живописью, видно, не слишком высоко ценятся в Ле-Бо. — По крайней мере здесь не берут денег за этот необыкновенный свет! — Уверен, брали бы, если бы сообразили, почему художники стремятся сюда. У французов хорошее чутье на то, чем можно заработать. С этими словами герцог поднялся из-за стола. — А теперь, Симонетта, ложись спать, завтра мы встанем пораньше и начнем работать. |