
Онлайн книга «Мольба о милосердии»
Она так похоже изобразила деревенский выговор, что Мариста рассмеялась. — Приятно все-таки, что нас здесь уважают. Сестры некоторое время пребывали в задумчивом молчании, пока Летти не произнесла неуверенно: — Предположим… Только предположим, что.., граф пригласит нас на прием… Ты пошла бы? — Разумеется, нет! — отрезала Мариста. — — Я не желаю иметь с ним ничего общего. Не забывай, именно из-за него бедному Энтони приходится работать на ферме у Доусона, которого он ненавидит. — По крайней мере он зарабатывает деньги, — парировала Летти. — Я вчера не спала, все думала, есть ли какой-нибудь способ и нам заработать на жизнь. Что-то же мы умеем, Мариста… — Я тоже об этом думала. Но, хотя по настоянию маменьки мы получили неплохое образование, вынуждена признать, как это ни обидно, что у нас нет никакой надежды заработать хотя бы пенни, если только мы не станем мести улицы или разносить молоко! И уже другим тоном Мариста добавила: — Кстати о молоке. Сегодня твоя очередь забрать его с фермы и заплатить за эту неделю. Деньги на шкафчике в кухне. Летти вздохнула. — Значит, мне опять придется выслушивать охи и ахи матушки Джонсон насчет «старого доброго времени» да бесконечные жалобы, что самых лучших и сильных мужчин забрали на войну и теперь некому починить ей крышу. — Я тоже все это выслушивала. Что ж, мне очень жаль Джонсонов, они совсем состарились. Ферма слишком велика, а сыновья их воюют с Наполеоном, и единственные помощники у них — шестидесятилетний старик да деревенский дурачок. — Чокнутый Бен ни для чего не пригоден, — заметила Летти. — Он кормит цыплят и собирает яйца, — возразила Мариста. — — Даже такой помощник лучше, чем вообще никакой. — Он вечно такой угрюмый, — посетовала Летти. — У меня от него мурашки по коже! — Возьми молоко, и сразу назад, — велела Мариста. — Скажи миссис Джонсон, что Ханне нужно молоко для завтрака, и она не станет тебя задерживать. Летти скорчила гримасу, но промолчала. В это время вошла Ханна. — Вам письмо, мисс Мариста, — сказала она. — Его сунули под дверь вчера вечером, а может, сегодня утром. Я только что его увидела. — Письмо? Ханна поднесла конверт, который держала в руке, к самым глазам и воскликнула: — Сейчас я вижу, что оно адресовано вашей матери. Так на нем и написано: «леди Рокбурн», но адреса нет. — Интересно, от кого оно может быть? — промолвила Мариста. — Очевидно, пишет кто-то незнакомый, поскольку не знает, что мама уже год как.., умерла. При упоминании о матери ее голос дрогнул. Даже сейчас, по прошествии долгого времени, Мариста по-прежнему тосковала по ней. — Надеюсь, — изрекла Ханна, — это не счет. Их и так целая куча. — Мы очень много задолжали? — испуганно спросила Мариста. — Достаточно, "чтобы я начала волноваться, — ответила Ханна. — Я велела мастеру Энтони выдавать мне больше из его заработка, чем он дал мне на прошлой неделе Он, кажется, думает, что я могу кормить его воздухом! Закончив тираду, Ханна взяла поднос, на котором Мариста принесла яйца, и удалилась. Летти хихикнула. — Энтони всегда жалуется, что Ханна забирает у него каждое заработанное пенни, а в прошлую пятницу он сказал, что если б ему пришлось нанимать служанку, то он предпочел бы более молодую и симпатичную! — Летти, — возмутилась Мариста, — как ты можешь говорить такие вещи? — Так он сказал, и, конечно, в его возрасте вполне естественно думать об одной из танцовщиц «Ковент Гарден», перед которыми, по его словам, не может устоять ни один мужчина, и хотеть привезти ее сюда. Мариста была в шоке. Очнувшись, она пробормотала себе под нос: — Все это Энтони, определенно, не может.., себе позволить. Летти хотела что-то сказать, но передумала. Она молча смотрела, как сестра боязливо открывает конверт, который принесла Ханна. Мариста вынула тонкий лист бумаги и, пробежав его глазами, вскрикнула от ужаса. — Что там? — насторожилась Летти. — Не может быть… Это невозможно! — Мариста запнулась. Казалось, она буравит взглядом письмо, рука ее дрожала. — Здесь, наверное, какая-то ошибка… Мариста протянула письмо сестре, и та начала читать вслух: Миледи, Распоряжением графа Стэнбрука, владельца поместья Рок-Касл, я уполномочен собирать ренту с арендаторов его светлости. Мне стало известно, что в течение двух с половиной лет вы занимаете ваше нынешнее жилище, известное под названием «Довкот-Хаус», и его светлость не получал от вас арендной платы. Учитывая все обстоятельства, рента за дом, сад и два загона установлена в размере 100 фунтов в год. Я был бы крайне признателен, если 250 фунтов будут доставлены в контору поместья как можно скорее, Остаюсь, миледи, ваш преданный и покорный слуга, Эммануил Робертсон. Умолкнув, Летти уставилась на письмо с таким выражением, словно, так же как и Мариста, не могла поверить в написанное. Потом она перевела взгляд на сестру, и в глазах ее отразился страх. — 250 фунтов! — воскликнула она. — Откуда нам взять столько денег? — У нас их нет, — констатировала Мариста, — и тебе отлично это известно! Ах, Летти, Летти, как же так могло получиться? Я думала, папенька договорился, когда мы уезжали из замка, что мы будем жить здесь… бесплатно. — Я всегда считала, что этот дом — наш, — растерялась Летти, — и ни на секунду не могла себе представить, что нас погонят отсюда, как нищих. Мариста ничего не ответила, лишь прикрыла глаза рукой. После того, как их прежняя жизнь рухнула, они думали, что в Довкот-Хаусе нашли себе надежное пристанище. Когда отец вернулся из Лондона и известил их, что он проиграл замок и поместье, которыми Рокбурны владели в течение трех сотен лет, в первую минуту никто не мог понять, о чем он говорит. И все же в конце концов им пришлось осознать тот печальный факт, что если прежде они были бедны, то теперь и вовсе остались без гроша за душой. Сэр Ричард Рокбурн, баронет, всегда гордился своим достоянием — старинным замком и древностью рода, уходящего корнями в эпоху царствования Генриха VIII. Яков II даровал одному из Рокбурнов, видному государственному деятелю, титул баронета, и с тех пор замок вместе с титулом стал переходить по наследству от отца к сыну. |