
Онлайн книга «Невнимательный жених»
Она улыбнулась и бросила немного обеспокоенный взгляд на лорда Меридана. Весь его облик указывал на то, что он страшно разгневан. — Очень сожалею, Себастьян, — сказала она, — если мое появление доставило вам… неудобство, но я… мне показалось, что я могу быть вам полезной. — Как вы тут оказались? — сурово спросил лорд Меридан. — Невозможно, чтобы вы обогнали нас, ведь мы неслись с такой бешеной скоростью. — Тогда я сделала невозможное, — весело ответила Люсинда. — Мы поменяли лошадей в Меридане еще до вашего приезда туда. — Вы ехали в своей коляске? — с удивлением спросил лорд Меридан. Люсинда кивнула. — Но это выше моего понимания! — воскликнул Чарльз. — Мы с Себастьяном скакали напрямую. Мы дали свободу нашим лошадям. Но вы ехали по дороге… — Он замолк, не в силах выразить свое изумление словами. Люсинда рассмеялась. — Признаюсь, я выехала раньше вас, — сказала она. — Откуда вы узнали, что мы собираемся?.. — начал Чарльз, но его остановил лорд Меридан. — Прошу простить нас, джентльмены, — сказал он, властно взмахнув рукой, — мне хотелось бы поговорить со своей женой наедине. — Мы выйдем на палубу и посмотрим, нет ли признаков французского флота, — тактично заметил сэр Энтони. — Если что-то появится, я надеюсь, Себастьян, твоя яхта сможет улизнуть от них! У меня нет желания быть выброшенным за борт с двадцатифунтовым ядром. — Я говорил Себастьяну, что вся эта затея чертовски опасна, — в голосе лорда Куртнея слышалась жалоба. Они направились к трапу. Чарльз, замыкавший шествие, в последний момент обернулся. — Будь помягче с Люсиндой, — попросил он лорда Меридана. — Уверен, что она побила рекорд принца, и я мечтаю скорее вернуться в Лондон и сообщить ему об этом! Подумать только! Женщина! Да его хватит удар! Чарльз захлопнул дверь. Наступившая зловещая тишина заставила Люсинду быстро начать рассказывать: — Лошадьми правила не я, а Кингсклер. Я знала, Себастьян, что, если я не попаду на яхту раньше вас, вы ни за что не возьмете меня с собой. — Естественно, — сказал лорд Меридан. — Позвольте вас спросить, как вы узнали обо всем? — добавил он. Люсинда была в замешательстве, она с трудом подняла на него глаза. — Я… я подслушала, — пробормотала она. — Через замочную скважину, как служанка? — видно было, что ее слова задели лорда Меридана. — Нет, — ответила Люсинда, — я была в маленькой комнатке, в которой есть дверь в библиотеку. Там есть лестница, ведущая из гостиной. Разве вы не знали о ней? Не представляю, зачем ее построили и кому она могла понадобиться? Лорд Меридан сделал вид, что стряхивает несуществующие пылинки с отворотов камзола. — Что бы вы там ни говорили, вы подслушивали. — Его слова звучали довольно грубо. — Это недостойно, а тем более я не ожидал такого от моей жены. — Простите меня, — попросила Люсинда, — но если бы я таким образом не узнала о вашем путешествии, вы отправились бы во Францию, даже… не попрощавшись со мной! — Это вас не оправдывает, — еще строже произнес лорд Меридан, чувствовавший правоту Люсинды. — Вы же обещали мне… — Да, я помню, — перебила его Люсинда. — Когда вы были так добры ко мне в этой истории с графом, я обещала вам, что буду… более осмотрительной, что буду держать себя, как подобает графине Меридан. Но сейчас совсем другое, Себастьян, вы должны это понять! Теперь не я, а вы попали в переделку! Какое-то время лорд Меридан молча смотрел на нее, и вдруг его губы растянулись в улыбке. — Действительно, Люсинда, — воскликнул он, — вы неисправимы! У вас на все найдется ответ! Но нам обоим хорошо известно, что вы не должны находиться на яхте и помогать мне спасать даму, которая, грубо говоря, не может быть принята в обществе. — Она ведь актриса? — спросила Люсинда. — Полагаю, таких называют «бабенками»? — Люсинда! — Голос лорда Меридана был подобен раскатам грома. — Где вы такое услышали? — Между прочим, именно Чарльз так ее называл во время вашего разговора в библиотеке, — ответила Люсинда. — Он сказал: «Она очаровательная бабенка, Себастьян, но заслуживает ли она, чтобы ее кидались спасать?» — Вы не должны повторять все, что болтает Чарльз, — заметил лорд Меридан. — И я совсем не уверен, что Чарльз подходящая компания для такого юного существа, как вы. — Но он же не знал, что я подслушиваю, — отпарировала Люсинда. — Естественно, не знал! — воскликнул лорд Меридан. — Надеюсь, никогда не узнает! — Но он наверняка догадается, — сказала Люсинда, — если не решит, что я ведьма или гадалка. — Не создавайте лишних сложностей! — раздраженно произнес лорд Меридан. — Позволю себе заметить, вы и так поставили нас в неудобное положение. Я отправляюсь в опасное путешествие с тремя друзьями, к тому же холостяками — и вот те на, появляетесь вы! Что скажут люди, когда узнают, что я подверг свою жену опасности? — А как они узнают? — поинтересовалась Люсинда. — Разве вы не уверены, что Чарльз, сэр Энтони и лорд Куртней не проболтаются? Кроме того, до сих пор вы все меня уверяли, что вас вовсе не волнует, как о вас отзываются в обществе. — Так было до того, как я встретил вас, — сердито сказал лорд Меридан. — Черт побери! Когда мужчина женат, он должен помнить о чести своего имени и поведении своей жены! Люсинда подошла к нему и положила руки на плечи. — Простите меня, Себастьян, — проговорила она. Заискивающе взглянув ему в глаза, она добавила: — Молю вас, не сердитесь на меня. Я прекрасно знаю, что не должна была приезжать. Но я не могла оставаться там, мучаясь и переживая за вас, не зная, что случилось… — помолчав, она быстро закончила: — …со всеми вами. — Ну ладно, сейчас я уже не могу повернуть назад, — сказал лорд Меридан. — Вы заслужили, чтобы вас высадили немедленно на берег и отправили домой пешком! — Вы не можете быть так жестоки! — вскричала Люсинда. — Подумайте, какой разразится скандал; графиня Меридан с окровавленными ногами одна бредет по дорогам… — Черт вас подери, Люсинда! — в отчаянии воскликнул лорд Меридан. — Вас следует отшлепать. Не могу поверить, чтобы за все годы у вашего отца не возникло подобного желания! — Когда я была маленькой, меня не раз пороли, — Люсинда вся сияла от счастья, — но это мало помогло! — С тех пор как я познакомился с вами, я не могу избавиться от головной боли, — сказал лорд Меридан, беря себя в руки. — Сначала ваши сумасбродные выходки после свадьбы! Потом вы с вашими лошадьми и Кингсклером на козлах черного экипажа заставили всех судачить о вас! Потом вы чуть не убили Жака де Фалеза! А теперь это! Клянусь, я никак не возьму в толк, зачем я женился на вас! |