
Онлайн книга «Неуловимый граф»
Поэтому, высадившись в Кале, он дал указания капитану «Гиппокампа» вернуться в Дувр и погрузить на борт его фаэтон, лошадей и грумов, которые уже успели все подготовить к переезду через Ла-Манш. Несмотря на весьма непрезентабельный вид французских лошадей и их недостаточную породистость, граф сумел все же выжать из них вполне приличную скорость; в конце концов, они оказались довольно хорошо выезженными и шли легко, даже резво. На следующем постоялом дворе графу повезло больше: лошади, полученные им здесь, были не хуже, если не лучше тех, которых удается достать на таких же почтовых станциях в Англии. Однако близился уже вечер, когда он наконец подъехал к Парижу и начал отыскивать ту поляну, где собирался приземлиться Чарльз Грин. Граф петлял по узким тропинкам, спрашивал встречавшихся по пути крестьян, которые показались ему на редкость тупыми и несообразительными, не видели ли они где-нибудь поблизости воздушного шара — все безрезультатно. В конце концов, когда он уже совершенно отчаялся, волнуясь, что планы его сорвутся, Трэвис, указывая куда-то пальцем, вдруг воскликнул: — Там, милорд! Я вижу его! Граф вгляделся в просвет между деревьями и действительно заметил нечто громадное, покрытое красными и белыми полосами, осевшее на землю и напоминавшее не то шар с наполовину сдутым воздухом, не то какую-то непонятную бесформенную массу. Это была «Королевская коронация» Чарльза Грина. Вокруг шара толпились люди, так что графу легко удалось узнать, что аэронавты отправились в ближайшую гостиницу «Колокол», которая, как ему сообщили, находится совсем недалеко, всего лишь в миле отсюда. Усталые лошади сделали последний рывок; они взмокли, с них падали клочья пены, когда экипаж графа остановился перед маленькой, но уютной гостиницей, какие часто можно встретить в окрестностях Парижа. Бросив поводья Трэвису, граф вышел из лан»— до и прошел на постоялый двор. Хозяйка, вся в черном, вышла навстречу гостю, и граф, едва успев ответить на ее приветствие, быстро спросил на безукоризненном французском языке: — Остановились ли у вас аэронавты, мадам, и с ними ли молоденькая девушка? — Аэронавты в Salle a manger [15] , мсье, — ответила женщина, отворяя дверь в длинную с низкими потолками залу, всю уставленную столами, за одним из которых граф заметил Чарльза Грина. Граф направился прямо к нему, и воздухоплаватель, увидев его, поднялся из-за стола, весьма удивленный. — Возможно ли, чтобы вы добрались сюда так быстро, милорд? — спросил он. — У меня были для этого веские причины, — ответил граф. — Моя невеста, мисс Чевингтон, нечаянно оказалась в вашей гондоле. — Ваша невеста? — удивленно переспросил Чарльз Грин, затем быстро добавил: — Могу только выразить, милорд, мое величайшее сожаление, что так случилось. Когда шар взлетел, юную леди подняло с земли, и, я надеюсь, вы понимаете, что единственное, что мы могли для нее сделать, — это взять ее с собой. — С ней все в порядке? — спросил граф. Чарльз Грин мгновение поколебался, прежде чем ответить. — Она очень страдала от холода, милорд. Мы прибыли сюда полчаса назад, и ее сразу же проводили наверх и уложили в постель. Думаю, хозяйка уже послала за доктором. Граф резко повернулся и выбежал из зала. Хозяйка ждала его в небольшом холле. — Не могли бы вы проводить меня к молодой даме, той, которая больна? — обратился к ней граф. — Пожалуйста сюда, мсье. Она стала подниматься по лестнице впереди него, указывая дорогу. Гостиница была очень старая, и граф решил, что в ней не более двух-трех свободных комнат, которые сдаются постояльцам. Хозяйка открыла дверь одной из них. В маленькой спальне с низким потолком, на громадной, необыкновенно широкой кровати, высоко на пуховой перине лежала Калиста. Рядом стоял какой-то мужчина в сюртуке — очевидно, доктор; ему помогала пожилая женщина в белом фартуке и чепце. Врач считал пульс Калисты и даже не поднял головы, когда вошел граф. — Это вы, мадам Бовэ? — спросил он. — Мне нужно поговорить с вами по поводу этой молодой дамы. Ей необходим заботливый уход и внимание. — Именно это я и собираюсь ей обеспечить, мсье, — сказал граф. Врач взглянул на него. — Это ваша жена, мсье? — поинтересовался он. — Нет, мсье, моя невеста. — В таком случае, вам надо получше заботиться о ней, — отрывисто произнес врач. — Из того, что мне стало известно о том, как она попала сюда, я сказал бы, что юной леди необыкновенно повезет, если болезнь ее окажется простой простудой и не перейдет в воспаление легких! Глава 8
Калиста беспокойно пошевелилась и слегка застонала. Граф тут же поднялся с кресла и подошел к постели. Он увидел, что она все еще не пришла в сознание, лицо ее пылало. Он наклонился и, слегка прикоснувшись пальцами к ее лбу, почувствовал, что у нее сильный жар. Врач объяснил ему, к чему он должен быть готовым. — Сколько времени она пробудет без сознания, мсье? — спросил у него граф. — Трудно сказать, милорд, — ответил доктор. — Надеюсь, что все обойдется и простуда не перейдет в пневмонию, однако в любом случае следует ожидать лихорадки. — Мне бы хотелось найти опытную сиделку, одну или даже нескольких, — озабоченно сказал граф. Врач заколебался. — Пожалуй, сегодня вечером мне не удастся выполнить вашу просьбу, милорд, — ответил он наконец, — но завтра я обязательно пришлю вам одну монахиню, необыкновенно опытную сиделку, лучшую из всех, кого я могу вам порекомендовать. — Благодарю вас, сегодня я справлюсь сам, — сказал граф. — Очень рад, — ответил доктор. Он снабдил графа подробными указаниями, какие лекарства следует дать Калисте в случае, если она придет в себя. Затем, напоследок еще раз пощупав ее пульс, заметил: — Мадемуазель молода, и организм, я полагаю, у нее крепкий. Думаю, что испытания, которые она перенесла, не скажутся на нем губительно. — Остается только надеяться, что вы правы, мсье, — ответил граф. — Все в руках Божьих, милорд, — бодро ответил доктор. Трэвис просил, просто умолял графа позволить ему подежурить около Калисты. — Вам необходим отдых, милорд, — убеждал он своего господина. — Вчера у вас был тяжелый день, и вы почти не спали ночью, когда мы плыли через Ла-Манш. — Я прекрасно выспался, — возразил граф, — и предпочитаю сам ухаживать за мисс Чевингтон. |