
Онлайн книга «Большая книга мудрости Востока»
На войне дело обстоит так: если победы [63] приходится добиваться долго, оружие притупляется, и острия обламываются; долгая осада крепости истощает силы войска. Если войско долго находится в полевых условиях, в государстве возникает нехватка средств. Если оружие притупится и острия обломаются, силы истощатся и средства иссякнут, удельные правители [64], воспользовавшись слабостью государя, поднимутся на него. И тогда, даже если у него будут мудрые помощники, он ничего не сможет поделать. Поэтому бывает так, что неискусный полководец одерживает верх на войне, если действует быстро [65], но не бывает, чтобы искусный [66] полководец долго воевал. ![]() Цао Цао: «Пусть кто-то неискусен, но он может победить за счет быстрых действий». Ду My: «Даже если кто-то неискушен в знании военных действий, одухотворенная быстрота действий – превыше всего». ![]() Не бывало еще, чтобы длительная война была выгодна государству. Поэтому тот, кто не понимает досконально вреда от военных действий, не может до конца понять и пользы военных действий. Тот, кто умеет вести войну, не набирает воинов в свое войско два раза и не устраивает больше двух раз подвоза провианта. Он запасается снаряжением в своем государстве, провиант же отбирает у противника. Поэтому у него всегда достаточно пищи для солдат. Государство беднеет оттого, что провиант приходится подвозить издалека. Когда провиант нужно подвозить издалека, народ беднеет. Те, кто находится поблизости от армии [67], продают дорого, а когда товары дороги, народ лишается средств. Когда же средства у людей иссякают, им становится невыносимо тяжело платить военные подати. Если силы народа истощены, а его богатства иссякли, в домах на Срединной равнине [68] воцарится запустение. Тогда простые люди могут лишиться семи [69] частей своего состояния. Затраты же на лошадей и колесницы, латы и шлемы, луки и арбалеты, боевые топоры, пики и щиты, тягловых быков и грузовые повозки могут отнять шесть из десяти частей казенных средств. Поэтому умный полководец стремится обеспечить себя провиантом за счет противника. При этом один чан [70]зерна, захваченный у противника, равноценен двадцати чанам собственного продовольствия; одна мера ботвы и соломы, захваченная у противника, равна двадцати мерам собственного фуража. Итак, перебить неприятельских воинов – это пустая ярость. А завладеть добром неприятеля – это ценное приобретение. ![]() Цао Цао: «Если в войске нет средств, воины не придут в него. Если в войске не дают наград, воины не пойдут в бой». Ли Цюань: «Выгода повышает боеспособность войска». Цзя Линь: «Когда люди не охвачены яростью, они не могут убивать». Ван Си: «Здесь говорится только о щедрых наградах. Если позволить воинам грабить по собственному произволу, они откажутся повиноваться». |