
Онлайн книга «Пират в любви»
— Ты вполне можешь присоединиться к его высочеству. — Я бы не выдержал и месяца всех этих поклонов и расшаркиваний, — ответил Д'Арси. — Будь у меня выбор, я бы скорее предпочел уехать с тобой. Лорд Сэйр усмехнулся: — И был бы сильно разочарован. Мало того, что приходится бесконечно расшаркиваться перед местными набобами и отвешивать им поклоны, там порою чувствуешь себя крайне неуютно Увидел бы ты. в каких условиях мне приходится жить, ты бы немало удивился — Ну уж. наверное, не к худших чем когда мы вместе служили в армии — Это верно. — согласился лорд Сэйр — Я почти забыл о такого рода неудобствах, как маневры и форсированные марши, а также о бессмысленных разговорах в общей столовой — В разговорах во время последнего уик-энда не больше смысла. — заметил Д'Арси Чарингтон — Чарли окончательно впал в маразм со своими старыми историями, которые он без конца повторяет с одними и теми же ужимками. Разве что принца позабавил. — Я начинаю думать, что слишком уже стар для всей этой суеты, — сказал лорд Сэйр. — В тридцать один год? — изумился Д'Арси. — Мой дорогой Тейдон, ты явно болен. Уж не любовью ли? — Вот уж нет! — воскликнул лорд Сэйр. — Для вящей убедительности позволю тебе повторить: не влюблен и влюбляться не намерен. — Большое облегчение для премьер-министра, — заметил Д'Арси Чарингтон Лорд Сэйр вопросительно поднял брови. — Старик панически боится потерять тебя, — пояснил Д'Арси. — Он как-то говорил моему отцу в палате лордов: «Из-за affaire de Coeur [2] я потерял больше молодых людей, чем было убито на полях сражений!» — Твой отец может успокоить премьер-министра. Любовь совершенно не входит в мои планы, и потому никаких осложнений в моих отношениях с премьер-министром не предвидится. — Но когда-нибудь ты все-таки женишься. — Зачем? — Хотя бы для того, чтобы обзавестись наследником. Должен же кто-то унаследовать всю эту гору имущества. — Д'Арси помолчал и добавил: — Я нередко думаю, что Сэйр-Хаус нуждается в хозяйке и куче детишек, чтобы выглядеть обитаемым. Дом слишком хорош в архитектурном смысле, чтобы пустовать. — Я люблю его таким, какой он есть, — сказал лорд Сэйр. — К тому же скажи, Д'Арси, ты можешь представить меня женатым? — Очень легко! Гертруда, например, выглядела бы великолепно в фамильных бриллиантах Сэйров. — Поскольку мы говорим не для протокола, — ответил лорд Сэйр, — открою тебе, что на роль моей супруги Гертруда подходит меньше, чем кто бы то ни было. — Потому что она чересчур требовательная и властная? — В голосе Д'Арси прозвучало откровенное сочувствие. — Да, и, кроме того, сомневаюсь, что у нее есть хоть какие-то мозги. Она красива, спору нет, одна из самых красивых женщин, каких мне приходилось встречать, но не более того. — Господи, Тейдон, чего же еще тебе надо? — Очень многого, если говорить всерьез. — Скажи мне. — Ни под каким видом! Сделай я это, ты бы тотчас принялся за поиски создания, мною описанного, а найдя такое совершенство, загнал бы меня в церковь хотя бы ради того, чтобы выступить в роли шафера. Д'Арси Чарингтон захохотал: — Ладно, Тейдон, иди своим путем. Наслаждайся своей интеллектуальной изоляцией, но предупреждаю тебя: в старости ты почувствуешь себя очень одиноким, сидя во всей своей славе у себя в Сэйре без спутницы жизни или как там это называется. — Я буду вполне удовлетворен обществом друзей, таких, как ты, Д'Арси, и стану крестным отцом их детям; впрочем, крестники у меня и сейчас уже есть. — Бог мой! И что же, ты отрекся от похоти и других искушений дьявола ради них? — Разумеется, — согласился лорд Сэйр, — но не ради себя самого! Мои крестные отец и мать, которые уже умерли, ничего не делали для меня, когда были живы. — А ты что делаешь для своих крестников? — Посылаю им по гинее к Рождеству и по десять гиней к конфирмации и умываю руки. — Весьма похвально, — насмешливо произнес Д'Арси. — Но я предпочел бы видеть тебя отцом собственного сына и одной или двух хорошеньких дочек. — Боже сохрани! — засмеялся лорд Сэйр. — Но более всего, Д'Арси, я хотел бы избежать чужих дочерей. В прошедший уик-энд герцогиня весьма прозрачно намекала, что Кэтрин была бы мне весьма подходящей супругой. — Надеюсь, ты и мысли такой не допускаешь, — поспешил заметить Д'Арси Чарингтон. — Почему же? Ведь тебе так хочется, чтобы я женился. — Только не на дочери герцога! Что может быть более неприятное, чем иметь такого тестя? К тому же, насколько я могу судить, его отпрыски чем-то похожи на скаковых лошадей и невероятно скучны и пресны. — А тебе не кажется, что все молодые девушки таковы? — спросил лорд Сэйр. — Мне по крайней мере другие не попадались. — Почему же, кругом полным-полно привлекательных молодых девиц, — возразил Д'Арси Чарингтон. — В конце концов гадкий утенок становится прекрасным лебедем, и та же Гертруда и ей подобные когда-то были птенцами. — И разумеется, скучными и пресными, — съязвил, в свою очередь, лорд Сэйр. — Ладно, вернемся к этой теме, когда ты прибудешь с Востока. Вдруг к тому времени ты отдашь свое сердце какой-нибудь пленительной черноокой гурии. Кто знает? — Кто знает? — повторил лорд Сэйр с легкой улыбкой. Поезд подъезжал к вокзалу; Д'Арси Чарингтон погасил сигару и надел шляпу. — Извини, Тейдон, но я выскочу, как только поезд остановится. У меня назначено очень важное свидание. — Важное свидание? — переспросил лорд Сэйр. — С мужчиной или с женщиной? — С мужчиной, да к тому же управляющим банком. — А эта персона куда более значительная, нежели многие другие, — усмехнулся лорд Сэйр. — В моем случае, безусловно, — согласился Д'Арси Чарингтон. — Я не смею сообщить отцу размеры моих долгов, а управляющий, как правило, относится ко мне с пониманием. — В таком случае желаю удачи! Надеюсь увидеть тебя нынче вечером в Мальборо-Хаусе. — Да, принц пригласил меня. Может быть, там будет весело. — А скучно станет, можем оттуда еще кое-куда заехать, — предложил лорд Сэйр. — Мне есть с кем попрощаться, ведь я отбываю на несколько месяцев. Друг ответил понимающей улыбкой. — Я уверен, что мадам Аспанали встретит нас с распростертыми объятиями, — сказал он. — Слышал я, что к ней доставили из Парижа новых очаровательных, хотя и не слишком невинных голубок. |