
Онлайн книга «Река любви»
Царица была чрезвычайно прекрасной, с роскошными толстыми косами, ниспадающими на грудь и закрывающими ее. Прелестное лицо было умиротворенным, а на губах словно блуждала едва заметная загадочная улыбка. Она выглядела счастливой и в то же время сдержанной и величественной, как подобает царице. — Ею вы были в прошлом? — тихо спросил герцог. Ириза покачала головой. — Нет. — Кем же тогда? — Я не хочу… говорить об этом… теперь. — Но вы скажете когда-нибудь? — М… может быть. Она запнулась на этом слове, словно смутившись. Они продолжали разглядывать рельефы храма, повествовавшие о великолепной процессии, проходившей когда-то от Луксора до храма Карнака. — Я хотел бы завтра посетить Карнак, — сказал герцог. Он взглянул на нее, и она поняла, что он просит ее показать ему великий храм Амона, которому посвящено множество страниц в путеводителях для туристов. — Я покажу его вам, — сказала она после недолгой паузы, — но он не так прекрасен, как этот храм, и в нем нет такой магической атмосферы. — Я поделюсь с вами своими впечатлениями после того, как увижу его. Он решил убедиться в том, что она не исчезнет так, что он не сможет ее потом найти. Герцог заметил, что тени удлиняются, становятся все гуще, и понял, что, как только солнце сядет, они окажутся в темноте, поскольку ночь наступает очень быстро. — Я провожу вас до дома, — сказал он. — В этом нет… необходимости. — Но я должен буду сделать это. Согласитесь, не очень благоразумно ходить здесь одной. — Со мной ничего не случится, — ответила она. — Местные жители знают меня и уважают папу. — Несмотря на то что он пытается обратить их в другую веру? — Боюсь, что он не очень усердно пытается сделать это, по крайней мере теперь. — Чем же он занимается? Герцог понимал, что его вопрос останется без ответа, но после небольшой паузы она сказала: — С тех пор как мы приехали сюда, он интересуется раскопками и находками, которые производятся в гробницах. — Его можно понять. — Он считает, что не открыто еще очень многое и грабители продолжают свою деятельность и продают найденные сокровища туристам, особенно американцам. — И тем не менее многие исследователи говорят, что все уже найдено. Ириза улыбнулась. — Папа не верит в это… как и я. — Почему? — Потому что мы знаем из документов, расшифрованных лишь недавно, что очень многие фараоны были тайно захоронены в гробницах, расположенных глубоко в этих утесах, и их не смогли обнаружить даже грабители. — Но когда-нибудь их найдут, — сказал герцог. — Папа надеется на это. — А вы? — Я вполне счастлива уноситься мысленно в прошлое и представлять себе спящих там царей и цариц такими, какими они были при жизни. — Вы говорили, что они были счастливыми людьми? — Очень счастливыми. — А вы тоже счастливы? Она улыбнулась в ответ, и, хотя ее улыбка напомнила ему улыбку царицы Нефертити, для герцога она была еще более прелестной. — Да, вы счастливы! — сказал он с уверенностью. Значительно позже он размышлял над тем, насколько необычной оказалась его встреча с дочерью миссионера, наверняка бедной, живущей на чужбине, видимо, без друзей, общаясь лишь со своим отцом, но вместе с тем она была такой счастливой, как, пожалуй, ни одна из знакомых ему женщин. Ириза вывела его через заднюю сторону храма на открытое песчаное пространство с пальмовыми деревьями. Вокруг нескольких глинобитных хижин все еще играли голые ребятишки. Поодаль вырисовывалась группа высоких пальмовых деревьев, под которыми ярко цвели заросли кустарника, окружавшие дом. Это была деревянная длинная и низкая постройка, и к ее террасе вдоль фасада взбегала лестница, расположенная в центральной части дома. Над террасой был возведен небольшой крест, а за ним, несколько неуместно, был укреплен потрепанный флаг Соединенного Королевства. — Так вот где вы живете! — сказал герцог. — Я не могу пригласить вас, — сказала Ириза, когда они вышли из кустарника к дому. — Я не хочу, чтобы вы заболели нильской лихорадкой. — Спасибо за заботу, — ответил герцог с привычной для него вежливостью. Однако он тут же осознал, что она действительно беспокоится о нем. Она протянула ему руку на прощание. Держа ее за руку, герцог впервые заметил, что она не надела шляпу, как обычно принято здесь, что, видимо, было не в ее правилах, судя по строгости одежды. Волосы, уложенные большим узлом на затылке, удерживались заколками и небольшим голубым бантом. Это сглаживало суровый фасон ее платья, придавало ей несколько беззаботный, веселый вид. — Вы не представляете, насколько я благодарен вам, — сказал герцог, — за то, чему вы научили меня, и как я рад, что встретил вас. Он произнес это с горячностью, удивившей его самого, и по тому, как метнулись над голубыми глазами ее ресницы, он понял, что смутил ее. — Я буду ждать вас завтра на том же месте. Она медлила с ответом, и он настойчиво сказал: — Пожалуйста, не подведите меня! — Я… я, может быть… не смогу прийти. — Вы увиливаете, это не правда, — сказал он. — Вы говорили мне, что спите днем, поэтому мы могли бы встретиться в храме там же, в то же время, как и сегодня. Или чуть пораньше, чтобы успеть добраться до Карнака. — Я… попытаюсь. Она хотела уйти, но он все еще держал ее за руку. — Я хочу, чтобы вы дали обещание — обещание, которое вы не нарушите. Именем какого бога египтяне дают обещание в таких случаях? С легкой улыбкой на губах Ириза задумалась на мгновение и ответила: — Тот — бог мудрости. — А значит, и истины, и правды, — добавил герцог. — Итак, обещайте мне именем Тота, что вы придете завтра вечером и не заставите меня ждать и терзаться в сомнениях: Действительно ли я видел вас, или мне все это пригрезилось, а разыскивая вас, приду сюда и не найду этого дома. А не проявляет ли он излишнюю настойчивость, подумал герцог, заставляя ее давать клятвенное обещание. Она как будто прочла его мысли и сказала: — Не стоит по такому… пустяку… беспокоить богов. Я приду, если моему отцу не станет хуже. В противном случае я пошлю кого-нибудь… передать вам, что я… задерживаюсь. |