
Онлайн книга «Оскал фортуны»
Лицо Вонгыра побледнело так, что красные пятна образовали на круглой физиономии затейливое созвездие. Александра не торопясь встала и отошла в сторону. Парень все никак не мог вздохнуть. – Эй, Вонгыр, – обернулся к ним Джихон. – Ты чего? Угрястого вырвало. Мутный поток вывалился на свежий пол. – Съел чего-то не то, – ответила Алекс на безмолвный вопрос старика. Сайо чувствовала, что со смертью Шанако в ее жизни начался новый этап. Если раньше она рассчитывала, что опекун выдаст ее замуж за кого-то из соратников соседей или найдется младший сын какого-нибудь землевладельца, который согласится взять ее в жены, то теперь девочка твердо знала, что никуда ей из этого замка не деться. Жизнь Сайо обречена пройти в его стенах замужем за старым Гатомо. Грустные размышления прервал шум на дворе. В ворота въезжали вооруженные всадники. Впереди ехал воин в белом траурном кимо. «Соратники барона Кирохо», – догадалась Сайо. Рыцарь встретил дорогих гостей на крыльце главной башни. На нем тоже была белая траурная одежда, а на лице – соответствующее скорбное выражение. Соратник Кирохо поклонился. – Как только мой господин получил от тебя печальную весть, мы сейчас же выехали из замка, чтобы помолиться от его имени на могиле сестры. Гатомо возвратил поклон. – Предлагаю вам смыть дорожную пыль, поесть, а после я провожу вас на кладбище. – Благодарю за гостеприимство, Гатомо-сей. В то время как посланцы барона мылись в бане, конюхи рыцаря занялись их лошадьми. Направленный им помогать Алекс никак не мог снять седло. Хозяин замка поморщился и приказал конюху показать новичку, как это делается. – А то он до вечера возиться будет. – Гатомо-сей, – обратился к нему старший соратник. – Может, спросим у людей Кирохо об Алексе? Рыцарь удивленно посмотрел на Мирамо. – Зачем? Они давно знали друг друга, и господин вполне доверял начальнику своих воинов. Зная это, старший соратник высказался откровенно: – Не нравится он мне, Гатомо-сей. – Чем? – Не знаю, – отвел глаза воин. – Странный он какой-то. Рыцарь взглянул на Алекса, уже возившегося возле другой лошади. – Пока на него никто не жалуется. И что могут знать воины барона? – Наши крестьяне нашли его в горах, – стал торопливо объяснять Мирамо. – По ту сторону перевала – владения вассалов Кирохо. Что, если он сбежал от кого-то из них? Соратники барона вполне могли слышать такое редкое имя. – Если его, конечно, зовут Алексом, – проворчал рыцарь. – Они могут знать его приметы, – продолжал настаивать Мирамо. – Ведь канцелярия наместника рассылает описание только врагов Сына Неба, а не беглых крестьян… – Потом, – оборвал его Гатомо, заметив выходящих из бани гостей. Согласившись привести себя в порядок после дальней дороги, гости, однако, от еды отказались, сразу направившись на кладбище. Там они зажгли привезенные с собой свечи и, опустившись на колени, стали молиться о светлой душе сестры их господина. Само собой, Гатомо тоже пришлось присоединиться. Наконец старший из посланцев барона счел главную часть миссии выполненной, и благородные воины решили подкрепиться. – У тебя хороший замок, Гатомо-сей, – сделал он комплимент хозяину, когда они вошли в ворота. – У твоего господина, Имитумо-сей, куда больше, – вернул похвалу рыцарь. – Кирохо-маро уже пятьдесят лет, а твой замок совсем молод, – возразил соратник барона. – Уверен, что через полвека и он станет не хуже. За приятным разговором они поднялись на третий этаж главной башни. У дверей большого зала их встретили Сайо и Симара. Не обращая внимания на склонившихся в поклоне женщин, Гатомо указал на обтянутый синей материей короб. – Здесь то, что моя супруга просила передать брату. Соратник барона смешался. – Прости, Гатомо-сей, мы торопились и не взяли повозки. Нельзя ли переложить вещи в сумки, чтобы мы могли приторочить их к седлам? Рыцарь мысленно обругал себя за недогадливость. – Конечно, Имитумо-сей! Надеюсь, вы не торопитесь? – Нет. Мы хотим выехать завтра с рассветом. В главном зале их ждал накрытый стол. Усадив посланца барона на почетное место, Гатомо стал расспрашивать его о здоровье благородного Кирохо-сея, о новостях. Вошел Мирамо. Склонившись к уху господина, он проговорил: – Вещи уже перекладывают. – Хорошо, – похвалил его рыцарь. – Может быть, покажем Алекса, пока… Соратник красноречиво взглянул на большую бутыль водки, гордо возвышавшуюся в центре стола. Гатомо раздраженно поводил седыми усами. И в который раз подумал: не сменить ли ему старшего соратника? – Скажи, пусть приведут, – сквозь зубы буркнул он. Мирамо, поклонившись, вышел. – У нас тут интересная история приключилась, – проговорил рыцарь, обращаясь к гостю. – Мои люди нашли в лесу человека, который ничего о себе не помнит… Симара со служанкой торопливо вытаскивали из короба заботливо уложенные вещи Шанако, когда мимо них прошел озабоченный старший соратник. Семенящий за ним Чжанчол принес новенькие мешки. – Вот, – проговорил он, вытирая пот. – Самые лучшие выбрал. – А нитки с иголками? – спросила Сайо. – Не забыл, Сайо-ли, – ключник подал Симаре кожаный мешочек с торчащими иголками. Тут дверь в зал открылась, и вышел Мирамо. – Чжанчол, – скомандовал он. – Найди Алекса и приведи сюда. Господа хотят на него взглянуть. – Слушаюсь, мой господин, – поклонился ключник. – Поторопись! «Зачем соратнику барона Кирохо смотреть на какого-то Алекса?» – недоумевала Сайо. Смешно шлепая босыми ногами по гладкому полу, Алекс поклонился госпоже, потом старшему соратнику, при этом бросив странный взгляд на разложенные вещи Шанако. – Звал меня, Мирамо-сей? Гатомо разливал уже по второй, когда, постучавшись, в комнату вошел старший соратник. – Вот это Алекс, – проговорил он. Молодой человек низко поклонился. – Взгляни, Имитумо-сей, – попросил хозяин. Соратник барона поднялся и, подойдя вплотную, взглянул парню в глаза. – Нет, Гатомо-сей, эту морду я никогда не видел. И не слышал, чтобы у кого-то из соседей сбежал крестьянин с таким именем. – Иди, – разрешил рыцарь, недовольно взглянув на Мирамо. |