Онлайн книга «Оскал фортуны»
|
– Спасибо, мой господин, – рыцарь поклонился и собрался покинуть кабинет. – Еще одно, Гатомо-сей! – остановил его Токого. – В наших местах объявился отряд вольных ратников. Говорят, идут на запад к границе. Будь осторожен. На замок даже твой напасть вряд ли решатся, а вот в деревне могут набезобразничать. Если что – шли гонца. Сам знаешь: ратник без господина… – Знаю, Токого-сей, почти разбойник. – А их становится все больше, – озабоченно проговорил барон. – Надо бы Сыну Неба, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет, найти работу для их мечей, – осторожно проговорил рыцарь. – Ты прав, Гатомо-сей, – вздохнул Токого, поднимаясь. – Но об этом пусть думают Сын Неба и его мудрые советники. Рыцарь поклонился и вышел. Гатомо не знал выражения «куй железо, не отходя от кассы». Но действовал именно так. Из Токого-маро он направился к невесте, где гостил два дня, внимательно осматривая Кауцо-фами и прилегающие земли. На третий день, вполне довольный увиденным, Гатомо отправился в обратный путь. Глядя, как господин, покачиваясь в седле, мурлычет незатейливую песенку, старший соратник, наконец, решился на важный разговор. Тронув коня, он поравнялся с рыцарем. – У меня есть большая просьба к тебе, о мой господин Гатомо-сей. – Говори, – рыцарь внимательно взглянул на него. – Я очень редко беспокоил тебя, – заговорил воин. – Но сейчас задета моя честь. – Чего ты хочешь, Мирамо-сей? – нахмурился Гатомо. – Голову твоего раба! – выпалил тот и торопливо добавил: – Я готов заплатить за него. – Алекса! – догадался рыцарь. – Да, Гатомо-сей. Этот ублюдок оскорбил меня, но он принадлежит тебе, мой господин, и я оставил ему жизнь. Рыцарь некоторое время ехал молча, глядя на петлявшую по лесу дорогу. Старший соратник не решался прервать молчание господина. – Хорошо, Мирамо-сей. Я подумаю, – наконец проговорил он. В городе они съездили по знакомым купцам, потом рыцарь посетил храм, ночевать, как всегда, поехали в гостиницу Дакуси. Легли рано, чтобы с самого утра отправиться домой. В замке после бани и трапезы Гатомо приказал соратникам собраться в главном зале. Одетые в парадные одежды воины встали вдоль стен. Рыцарь, также в расшитом золотом сикимо, с мечом за поясом, окинул орлиным взором свое войско и объявил о предстоящих переменах: – После свадьбы я намерен увеличить жалованье всем соратникам. И вам, и воинам из Кауцо-фами. Воодушевленные многообещающим заявлением соратники дружно поклонились и гаркнули: – Да, мой господин Гатомо-сей! После благородных обитателей замка рыцарь принял до крайности обеспокоенную Симару. – У тебя есть два пути, – без обиняков заявил он женщине. – Либо ты едешь с Сайо-ли в Канаго-сегу, либо выходишь замуж за племянника Чжанчола. Зеян овдовел три года назад, и хозяйству нужны женские руки. Служанка рухнула на колени и звонко ткнулась лбом в пол. – О мой господин Гатомо-сей! Умоляю тебя, не разлучай меня с госпожой Сайо-ли! – Я рад, что рядом с моей воспитанницей будет не только служанка, но и умелый лекарь. – Я не достойна твоей похвалы, мой господин. – Мне решать, кто здесь чего достоин, – сурово нахмурил густые брови рыцарь. – Иди и пришли сюда Сайо-ли. Потом отыщи Чжанчола и Пину с Тиули. Вы скоро мне понадобитесь. Сайо выслушала известие о скором расставании с вежливым вниманием. – Я решил отправить с тобой Симару и кого-нибудь еще. Скорее всего – Пину. Чтобы ты появилась в Канаго-сегу со слугами, как подобает благородной даме. – Благодарю тебя, Гатомо-сей. – Посмотри, пришел там Чжанчол или нет. Сайо выглянула из кабинета. – Он здесь, мой господин. И служанки тоже. – Зови всех, – распорядился рыцарь. Оглядев собравшихся, он сказал: – Моя воспитанница Сайо-ли уезжает ко двору самого сегуна! Слуги переглянулись. – Мы должны дать ей все необходимое на первое время. Одежду, обувь и прочие мелочи, необходимые благородной девушке. Составьте список, чего нет в замке, и принесите мне. Когда все пятеро покинули кабинет, Чжанчол поклонился и сказал: – Сайо-ли, может быть, посмотрите без меня? Пришлешь потом Пину или Тиули. Уж очень много дел. – Иди, – отпустила ключника девочка. И женщины занялись увлекательнейшим делом: разборкой гардероба. И хотя он был не так велик, занятие это потребовало очень много времени. Нужно было прикинуть, что надеть в дорогу, еще раз перемерить домашние платья, приготовить нижнее и постельное белье. Только к обеду Сайо отправила служанку на склад к Чжанчолу. Та вернулась с рулонами ткани. После обеда, вооружившись ножницами, служанки засели за работу, а Сайо со списком отправилась к господину. Ей ну совершенно необходима новая косметика и главное – как минимум пару домашних платьев. Учитывая место, куда она направляется, девочке не хотелось бы ударить в грязь лицом. Пробежав глазами листок, Гатомо крякнул. Сайо испуганно сжалась. – Если это слишком… Можно кое-что исключить, – пробормотала она. – Ничего исключать не надо! – оборвал ее опекун. – Я хорошо тебя знаю. Лишнего ты не попросишь. Завтра же едем в город и все купим! – Спасибо, Гатомо-сей, – благодарно поклонилась девочка, со счастливым лицом выходя из кабинета. Проводив ее взглядом, рыцарь еще раз просмотрел список. «Краски да маски – это ерунда. А платья купим готовые. Тысяча золотых Айоро все окупит». Когда Сайо ушла к господину, Тиули отложила ножницы и с тревогой взглянула на подруг, словно колеблясь. – Что стряслось? – испуганно спросила Пина. – Говори! – поддержала ее Симара. – Не знаю, как и сказать, – девушка вытерла лоб. – Да не тяни ты вола за… хвост! – прикрикнула Симара. – Начала – так продолжай! – Мне Кирибуцо-сей сказал, что Мирамо выпросил у Гатомо голову Алекса! Пина в испуге прижала руки ко рту. – Не может быть! – Может! Он говорил, что раб, его оскорбивший, должен умереть! – И Гатомо согласился? – стала допытываться Симара. Тиули покачала головой. – Кирибуцо сказал, что господин будет думать! – Ой, девочки! – Пина посмотрела на служанок. – Его же убьют! – Да уж, Мирамо не помилует, – вздохнула Тиули и с ожесточением добавила: – Все из-за сыночка своего прыщавого. |