
Онлайн книга «Оскал фортуны»
А вот с пением возникли проблемы. Под злорадное хихиканье девушка услышала предложение преподавательницы сосредоточиться на цитре. Подавив чувство обиды, Сайо так и сделала. Пожилая мастерица Пион сразу оценила рвение новенькой. За легким обедом девушка, наконец, смогла познакомиться с другими ученицами. В основном это оказались дочери придворных сегуна. О чем каждая из них сообщала с превеликой гордостью. Но вот, услышав знакомую фамилию, Сайо встрепенулась. – Ясако Сабуро? – обратилась она к высокой, плотной девушке. – Да, – настороженно ответила та, глядя на новенькую. – Твоего уважаемого отца зовут Одзаво-сей? – Да, – чуть мягче подтвердила она. – Я Юмико Сайо. Это за мной господин Айоро посылал твоего отца. – Что с ним? – встрепенулась девушка, отставляя в сторону чашку с чаем. – Нам сказали, что на отряд напали разбойники. – Он жив! – успокоила ее Сайо. – Только ранен. Сейчас он в замке барона Татсо. – Сайо-ли, – обратилась к ней Сабуро. – Будь добра, расскажи, что случилось, а то мы все очень переживаем. – Конечно, – согласилась девушка, вставая из-за стола. – Давай отойдем и не будем мешать девочкам обедать. «Две нищенки», – услышала она за спиной чей-то злобный шепот. Не обращая внимания, Сайо взяла Ясако за локоть и увела из гостиной. Девушка с жадностью слушала ее рассказ о нападении разбойников, о жестокой расправе над соратниками сегуна, о ранении отца. – Господин Айоро обещал забрать его из замка и привезти домой, – закончила Сайо. Сабуро опустилась на колени и, прежде чем девушка смогла ей помешать, поцеловала руку Сайо. – Что ты! – испугалась та. – Встань, девочки увидят. Дочь десятника встала, не скрывая слез. – Плевать я хотела на этих разряженных куриц. Ты спасла отца от смерти, а нашу семью – от нищеты. Скажи, как я могу отблагодарить тебя? Сайо взяла ее за руку. – Это тебя мне послало Вечное Небо. Если хочешь, стань моей подругой. – Для меня это честь, Сайо-ли, – поклонилась Сабуро. – Расскажи мне о школе, о мастерицах и других девочках. – Что о них говорить, – презрительно скривила губы Ясако. – Кроме трех-четырех нормальных девчонок, сплошь вертлявые бестолковки. На каждом шагу тыкают всем своей родословной, а сами только позорят память славных предков. Читают по слогам, пишут как курица лапой. Зато «мы родовитые, напрямую от самого сегуна». Девушка презрительно взглянула на дверь гостиной, из-за которой доносились звонкие голоса. – А мастерицы? – напомнила Сайо. – Простолюдинки, – махнула рукой подруга. – Пион и Кувшинку госпожа Дзимо привезла из столицы. Говорят, они в молодости служили в театре при дворе самого Сына Неба. – Ого! – вскинула брови Сайо. – Вьюн из пригорода, – продолжала Сабуро. – Хотела стать танцовщицей сегуна, да ее не взяли. Теперь учит танцам нас. Я слышала, она из любовниц старшего соратника господина Дзимо. Девушка наморщила лоб. – Счету и письму ты не учишься. Их преподают Ромашка и Василек. Редкостные зануды. Говорят, из благородных. Не знаю. – А что говорят о Розе? Сабуро взглянула на подругу. – Раньше была очень дорогой гетерой. Жила в столице. После войны перебралась в пригород. И как будто до сих пор принимает мужчин. Сайо смутилась и опять перевела разговор. – Почему они назвали нас нищенками? – задала еще один вопрос Сайо. – Моя семья тоже ничего не платит за мою учебу, – пояснила Сабуро. – Отец как-то оказал услугу брату госпожи Дзимо. Вот он за меня и попросил. – Она вздохнула. – Я готовлюсь к экзамену на должность при дворе ее высочества. – И когда он будет? – поинтересовалась Сайо. – Через полгода, – ответила новая подруга и, снова вздохнув, добавила: – А у меня все еще с танцами плохо. – Я тебе помогу, – улыбнулась Сайо. – Будем учиться вместе! Занятия продолжались до вечера. Потом девушки стали рассаживаться по паланкинам и покинули школу госпожи Ито Дзимо. Садясь в простенький паланкин, Сабуро тепло попрощалась с новой подругой. К удивлению Сайо, ее встречала управительница Махаро. – Приехал господин, – тихо проговорила она. Девушка оглянулась. – Он отдыхает в беседке, – правильно поняла ее движение женщина. – Переодевайся и выходи к ужину. Сайо слегка волновалась. Одно дело госпожа Айоро, другое – ее супруг. Несмотря на то что она достойно выдержала экзамен, устроенный ей сотником, кто знает, как он поведет себя в домашней обстановке. Поначалу казалось, что всякие опасения беспочвенны. Господин задал несколько вежливых вопросов о школе, заинтересовался, когда узнал, что воспитанница нашла себе подругу. – Я распорядился отвезти соратника Сабуро домой, – проговорил он, обгладывая куриную ножку. – Так что у них сегодня праздник. – Как он себя чувствует? – спросила Сайо, несмотря на зверский аппетит, стараясь жевать помедленнее. – Еще месяц, и сможет держать в руках меч, – лаконично ответил сотник. – Сабуро не знатный, но древний род. Если дочь похожа на отца, она будет хорошей подругой. – Я очень на это надеюсь, – согласилась девушка. Закончив с трапезой, хозяин встал и пригласил воспитанницу в кабинет. Сайо насторожилась. Пройдя в конец коридора, он распахнул дверь в маленькую комнату с письменным столом и несколькими закрытыми шкафами. – Я хочу попросить тебя помочь мне разобраться с перепиской, – сказал Айоро, открывая узкий ящичек, битком набитый бумагами. – Рассортируй её по годам, авторам и направлениям, – пояснил сотник. Сайо посмотрела на гору корреспонденции и погрустнела. – Я могу взять это в свою комнату, мой господин? – спросила она. – Зачем? – искренне удивился мужчина. – Работай прямо здесь. Я оставлю тебе ключи от ящиков. Бумага и чернила на полке. Если хочешь, я распоряжусь, чтобы принесли еще один светильник. – Было бы неплохо, Айоро-сей, – поклонилась Сайо. – Завтра я уезжаю по делам, меня не будет несколько дней, – продолжал он. – Так что кабинет в твоем распоряжении. У девушки уже слезились глаза, а она еще даже не рассортировала бумаги по годам. Тут были распоряжения сегуна, касавшиеся как лично Айоро, так и его сотни. Переписка с купцами по снабжению сеном и фуражом. Расписки в получении денег для раздачи соратникам. Короткие письма от сына и длинные от дальних родственников из столицы. В дверь тихо постучали. |