
Онлайн книга «Тайна старого рыцаря»
– Живы ли свидетели его смерти? – спросил Чубсо. Барон задумался. – Он служил под командованием Гатомо. В той схватке погиб почти весь отряд. Сейчас Гатомо-сей – землевладелец, посвященный в рыцари указом Сына Неба. Если хотите, можете съездить в его замок. Тут недалеко. – Благодарю, мой господин, – кивнул дознаватель. – Но нет ли в твоем замке кого-нибудь, кто хорошо помнит Акихо Сайо? Барон ударил серебряной палочкой в золоченый диск. На шум в дверях появилась согнутая в поклоне фигура секретаря. – Старшего соратника, – приказал Токого. Через несколько минут вошел статный седовласый воин с короткой курчавой бородой и пышными усами в панцире поверх шелкового кимо. – Звал, мой господин? – соратник поклонился. – Скажи, в замке есть воины, кто воевал с Акихо Сайо? – спросил барон. Старший соратник задумался. – Это с тем воином, кто погиб под Нагаси? – уточнил он. – Да, – кивнул Токого. – Я помню этого соратника, – проговорил воин. – Только очень смутно. Молодой был. А из стариков остался один Кирибуцо. – Где он? – спросил барон. – Помогает управителю в деревне Зарки, – ответил старший соратник. – Это два ли от замка, – пояснил Токого. – Прикажи послать за ним, мой господин, – попросил дознаватель. Барон кивнул и посмотрел на старшего соратника. – Пусть заложат повозку. – Да, мой господин, – поклонился тот. – Может быть, пока пообедаем, Чубсо-сей? – предложил хозяин кабинета. – С удовольствием, мой господин, – улыбнулся дознаватель, поднимаясь на ноги. За обедом барон стал осторожно расспрашивать гостя о столичных новостях. Чубсо откровенно рассказал, что, судя по слухам, Сын Неба пришел в ярость, узнав о гибели сегуна Хайдаро, и поклялся отомстить варварам за смерть великого полководца и верного слуги. По сегунатам уже разослано его обращение и приказы о подготовке к весеннему походу. – Скоро и ты получишь распоряжение из Канаго-сегу, – завершил дознаватель пространный монолог. – Значит, война? – спросил Токого. – Конечно! Память сегуна Хайдаро взывает к отмщению. Оскорбление, нанесенное варварами нашей стране и лично Сыну Неба, должно быть смыто их поганой кровью! В дверь малой столовой постучали. – Соратник Кирибуцо прибыл, – с поклоном доложил секретарь. – Мой господин Токого, – оживился дознаватель. – Мне бы не хотелось отнимать твое время. Дай мне кого-нибудь в помощь, и я побеседую с нужными людьми сам. Барон заколебался. Дел у него и в самом деле накопилось много, да и выслушивать воспоминания о давно минувших днях настроения не было. С другой стороны, оставлять без присмотра чиновника такой серьезной организации не хотелось. – Мой старший соратник господин Тузуко в твоем полном распоряжении. Чубсо встал из-за стола и, низко поклонившись, вышел. Секретарь с почтительным вниманием выслушал распоряжение господина и поспешил на поиски старшего соратника. В приемной на скамье сидел полный старикан в толстой меховой куртке с пухлыми щеками и редкой, козлиной бородкой. – Господин Кирибуцо? – спросил старший дознаватель. – Да, мой господин, – старый воин встал и, придерживая короткий меч, поклонился. – Я старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба Роно Чубсо, – представился чиновник. – Это я просил господина Токого привезти тебя в замок. Очевидно, Кирибуцо уже знал, кому он понадобился, поскольку не проявил никакого беспокойства, услышав грозное название. – Что от меня нужно Тайному Оку? В это время в приемную почти вбежал запыхавшийся секретарь барона. Дознаватель бросил на него иронический взгляд и сказал: – Ты помнишь Акихо Сайо? – Очень хорошо, Чубсо-сей, – ответил старик. – Тогда пойдем в парк, и ты мне расскажешь о нем, – предложил чиновник. Кирибуцо крякнул. – Там слишком холодно, мой господин. – Лучше побеседовать в большой столовой, – предложил подошедший старший соратник. – В этот час нам никто не помешает. – Хорошо, – вынужден был согласиться Чубсо. Несколько минут он вполуха слушал рассуждение старого болтуна о том, какие замечательные люди жили раньше: смелые, решительные и умелые воины. – У Акихо была семья? – оборвал воспоминания дознаватель. – А как же! – Кирибуцо чуть не подпрыгнул на скамейке. – Жена, двое детишек. Старший сын и дочка. – Как звали детей, помнишь? – Дочь – Юмико, – ответил воин. – Ее потом воспитывал рыцарь Гатомо, а вот имени сына не помню. – А что случилось с женой и сыном Сайо? – спросил Чубсо. Собеседник взглянул на внимательно следившего за разговором старшего соратника. Тот кивнул. – Это случилось уже после занятия столицы войсками Сына Неба. Армия Самозванца отступала на юг, и через наши земли шел один из его отрядов. Сам господин Токого и почти все соратники ушли воевать, и в замке оставалось очень мало воинов. Кто-то из слуг ночью открыл ворота. Благородных почти всех перебили. Часть женщин нападавшие увели с собой. В их числе оказалась и жена Сайо. Её труп потом отыскали в десяти ли от замка. Сын погиб, а вот о дочери никто ничего не знал. Её нашли только на севере, недалеко от Нагаси. – При каких обстоятельствах господин Сайо встретил свою дочь? – внимательно выслушав Кирибуцо, спросил дознаватель. – Не знаю, мой господин, – пожал плечами старик. – Как мне помнится, – взял слово старший соратник, – они встретились, когда отряд Гатомо патрулировал лесные дороги. Ты, Чубсо-сей, наверное, не помнишь, тогда, после взятия «Черными драконами» Хайдаро-сегу, отряды мятежников со всей страны пробирались к крепости Нагаси. И по приказу Сына Неба были разосланы воинские отряды для перехвата и уничтожения бунтовщиков. Во время патрулирования Акихо Сайо и встретил свою дочь в одном из обозов мятежников. – Есть свидетели этой встречи? – дознаватель подался вперед, поставив локти на стол и сцепив пальцы. – Я не знаю, – ответил старший соратник. – Когда они возвращались в лагерь Сына Неба, отряд Гатомо попал в засаду, и тогда мало кто уцелел. Чубсо понимающе кивнул. – Скажи, Кирибуцо-сей, ты помнишь жену господина Сайо? Как она выглядела? – Смутно, мой господин, – развел руками старик. – Детей? – Тоже нет. – А кто-то может их помнить? – дознаватель обвел собеседников хмурым взглядом. – Хотя бы из простолюдинов. |