
Онлайн книга «Рожденные в любви»
Ей казалось, что водяные струи, устремленные вверх, подобны молитвам, возносящимся к небесам. Она убедила отца построить фонтаны в их поместье. Они будут прекрасно смотреться в окружении изящно подстриженной живой изгороди. Эта изгородь была достопримечательностью сада, основанного еще первым графом Грейтсвудским во времена правления Карла II. — Вы так и не ответили мне, Марсия, — с досадой промолвил герцог. Она совершенно забыла о нем, и его голос ошеломил ее. — Извините, Джордж, я не расслышала. О чем вы меня спрашивали? — Я задавал вам этот вопрос много раз, но вы никогда не давали на него прямой ответ. Я хочу, чтобы вы вышли за меня замуж. Я знаю, что смогу сделать вас счастливой. Марсия отвернулась к фонтану. Купидон держал в руках curnicopia , из которого текла вода. Из бального зала доносились звуки вальса. Она подумала, до чего подходящее место выбрал герцог для своего предложения, но вслух сказала: — Это бесполезно, Джордж. Вам хорошо известно, что я никогда не выйду замуж без любви, а я не люблю вас. — Почему вы меня не любите? — Он не скрывал раздражения. Ему было двадцать восемь лет, и он всегда находился под прицелом амбициозных матерей светских красавиц. Ему казался совершенно нереальным тот факт, что, наконец решив жениться, он получил отказ. Почему именно его избранница оказалась единственной в Лондоне девушкой, не любящей его? — Все дело в том, — с горечью заявил он, — что вы, Марсия, ничего не знаете о любви и судите о ней по нескольким вздорным романам и собственным мечтам еще в том возрасте, когда обычно любят сказки. — И что же в этом плохого? — удивилась Марсия. — Это не более чем фантазии. Вам, Марсия, так же как и мне, прекрасно известно, что из вас выйдет замечательная герцогиня. Девушка посмотрела на него. — Я ничего не имею против мужа-герцога, — тихо произнесла она. — В чем же тогда дело? Действительно, как тут было не удивиться, если его считали не только самой выгодной партией, но и самым красивым женихом. С него писали портреты по крайней мере три знаменитейших художника. Эти портреты были выставлены на обозрение в Бакстедском дворце, дабы каждый визитер мог полюбоваться на них. — Поговорим о чем-нибудь другом, — внезапно предложила Марсия. — Мне кажется, ваша лошадь сегодня совсем неплохо выступила на скачках в Эскоте. Жаль, что она не победила. — Исключительно по вине жокея. — Герцог состроил недовольную мину. — Я уволил его, и в следующий раз Чемпион придет первым. Марсия чуть заметно ухмыльнулась, и он поспешно добавил: — Что бы вы ни думали, именно так я и поступлю. Но хватит болтать попусту! Вы выйдете за меня замуж, о нашей помолвке будет объявлено на следующей неделе. — Ничего подобного, — возразила Марсия. — Я же говорила вам, Джордж, что вы мне нравитесь как друг, но о браке не может быть и речи. — Проклятие! — воскликнул герцог. — Вы можете вывести из себя даже святого! Я просто отказываюсь принимать такой ответ. Он обнял Марсию, собираясь запечатлеть на ее губах требовательный поцелуй на правах полновластного жениха. Марсия не сопротивлялась, она лишь немного подалась в сторону, и герцог, потеряв равновесие, неожиданно поскользнулся. При падении он перевалился через ограждение фонтана и рухнул в воду. Марсия не стала выслушивать его ругательств. Она просто повернулась и пошла прочь. Вскоре она исчезла среди деревьев и направилась к дому иным путем — не тем, которым они шли с герцогом. А потом Марсия вместе с отцом покинула бал, и они отправились в свой дом на площади Гросвенор. — Что у вас произошло с Бакстедом? — поинтересовался граф. — Я видел, ты танцевала с ним, как только мы приехали, после чего он куда-то исчез. Не дождавшись ответа дочери, граф произнес: — Только не говори мне, что он просил твоей руки и ты отказала ему. — Он просил меня об этом по крайней мере шесть раз, и, правда, папа, я вновь отказала ему. Граф недовольно вздохнул. — Ты отказала Бакстеду! Но почему? Боже мой, девочка, ты ведь не найдешь лучшего кандидата! Он самый богатый герцог в Англии. — Но ты же знаешь, папа, — тихо произнесла Марсия. Граф все еще пытался осмыслить сказанное дочерью, когда экипаж остановился у лестницы, ведущей к парадной двери дома. Это было впечатляющее строение. Граф потратил значительную сумму на его отделку в прошлом году, перед тем как Марсия впервые вышла в свет. Тогда он думал, что ему вряд ли придется провести еще один сезон в Лондоне. Было совершенно очевидно, что красота и приданое Марсии обеспечат ей всеобщее признание и любовь. Каждый холостяк с положением и средствами, решивший обзавестись семьей, считал своим долгом сделать ей предложение. Но ее родственники и светские дамы с изумлением наблюдали, как она отказывает всем претендентам. Когда же Марсией заинтересовался Бакстед, граф решил, что дочь была права, не торопясь с выбором мужа. Ведь герцог, обладая сказочным богатством, принадлежал к одному из самых знатных родов Англии. Его жена по традиции становилась фрейлиной королевы Виктории. Бакстеда почитали в окружении премьер-министра, он был влиятелен и среди других серьезных политиков. Помимо этого Бакстед владел превосходными беговыми скакунами, что являлось для графа немаловажным аргументом в пользу герцога. Граф надеялся, что вместе они могли бы вывести еще более прекрасных скакунов, которые преумножили бы громкую славу английского коневодства. Лакей поспешно открыл дверь экипажа. — Мне необходимо поговорить с тобой, Марсия, сказал граф, ступив на землю. — Пройдем в мой кабинет. Она молча отдала свой плащ лакею и прошла в дом. Тоскливо взглянув на лестницу, Марсия последовала за отцом через холл и коридор, ведущий в его кабинет. Комната отличалась спартанской простотой. Когда они жили в Лондоне, Марсия проводила здесь много времени — ее привлекала отличная библиотека, полки буквально прогибались от огромного количества книг. Здесь, среди книг, Марсия чувствовала себя особенно уютно. На столе все еще горел канделябр, зажжены были и свечи, стоявшие на каминной полке. Как только Марсия подошла к комнате, в дверях в ожидании приказаний появился дворецкий. |