
Онлайн книга «Подержанные души»
Хозяин рынка стоял у весов, наблюдая за систематическим разрушением его тщательно выложенной выставки морковок с приглушенной тревогой, и один глаз у него слегка подергивался. – Брокколи хотел? – спросила миссис Корьева. – А оранжевые бывают? – уточнила Софи. – Зеленые брокколи тебе полезно, будешь сильная, как медведь. – Но это не по-вегански. – Мы “сырные сопли” намазуем, будет тебе веган. – Ладно, брокколи, – согласилась Софи. Софи обогнала миссис Корьеву, заскочила за угол – и тявкнула, как чихуахуа, на которую наступили. – Эй, Робкая Кака. За углом вместо новой толпы покупателей Софи вступила на росчисть – в пузырь спокойствия, посередине которого стоял черный мужчина в желтом. – Меня не так зовут, – сказала Софи. – Так я тебя зову, – произнес Лимон. – Нажрись говна и сдохни! – крикнула Софи. Из-за угла, как мать-медведь, вывернула миссис Корьева, засекла Лимона и положила руку Софи на плечо. – Софи, неприлично говорил. Что надо сказать сударю? – Пажааааласта, – протянула Софи, ухмыляясь Лимону и совершенно его не боясь. – Знаешь чего, Робкая Кака, ты уже не Большая С. Ты сейчас ни хрена. – А ты б полегче на поворотах, – ответила Софи. Озадаченная таким поведением, миссис Корьева принялась отводить Софи оттуда. – Вы гадкий человек, – сказала она Лимону. – Она маленькая девочка, она не смыслил. А вот вы – вам надо. – Да ну? – произнес Лимон. Он протянул к миссис – Корьевой руку с растопыренными пальцами и сжал их в кулак у нее перед носом, как морская звезда смыкается вокруг моллюска. Миссис Корьева ахнула и рухнула не сходя с места. Софи завизжала, припала к плечу падшей матроны и повизжала еще немного. Вокруг них собралась толпа, мобильники запиликали, набирая 911. Софи подняла голову и увидела, как мужчина в желтом отходит прочь. Сделала ему вслед такой же жест, какой он проделал перед миссис Корьевой. Тот оглянулся и произнес: – Ничего у тебя нету, Робкая Кака. – И, несмотря на гомон и собственный визг, Софи услышала это так, словно губы его были прижаты ей к уху. Ривера заряжал полицейскую винтовку охотничьими патронами, одним за другим, на прилавке своего магазина. Жалюзи на окнах опущены, табличка перевернута на “ЗАКРЫТО”. Магазин он вообще не открывал – даже не прибирался в нем – с тех пор, как в нем убили Кавуто. Вокруг по-прежнему валялись книги, искрошенные выстрелами. И кровавое пятно на полу. Он изъял два сосуда души по своему ежедневнику – легкая добыча, теперь они надежно заперты в багажник коричневого “форда” без опознавательных знаков, стоявшего снаружи. План был подобрать Батиста и его сосуды души, затем отконвоировать – буквально – груз в лавку Мятника Свежа, потом – к Кэрри Лэнг, и у всех товар забрать. После этого всё отвезут в подземное хранилище, где люди держат произведения искусства и меха, – в Долине Хейз возле Городской Ратуши. В итоге Батист сфотографирует каждый предмет, а его жена повесит фотографии в интернете для продажи. По мере сбыта они будут забирать их из хранилища – как конкретно, они вообще-то еще не договорились, но главное было в том, чтобы все сосуды души, что попали к ним, не достались Морриган и этому таинственному дядьке в желтом “бьюике”. А как только души надежно запрячут и Чарли Ашер вывезет дочь из города, они выступят против Морриган. Ривера впихнул последний патрон в винтовку, после чего надел противоножевой жилет, который позаимствовал в окружной тюрьме. Чувствовал он себя при этом как-то глуповато. У него два своих бронежилета, но они готовились выйти отнюдь не на нападающих с огнестрелом. Его 9-миллиметровая “беретта” лежала в плечевой кобуре, а “глок” поменьше – на лодыжке. Когда он надевал спортивный пиджак – его он заказывал специально для сокрытия тактического оборудования, – у него зажужжал телефон. “Батист”. – Готовы? – спросил Ривера вместо приветствия. – Алло, – произнес Батист. – Да, я готов, инспектор, у меня собраны все сосуды души – даже тот, который украли из хосписа в тот день, когда вы туда приходили. – Вы его нашли? Как? – Ну вот потому я и звоню. Он… ну, он говорит по-французски и расхаживает вокруг. Ривера – вооруженный и бронированный к битве, план его рассчитан до минуты, укрепленный стальным гневом и страстным желанием отомстить за друга – ощутил, что не подготовлен к такому разговору. – Мне кажется, я утратил нить беседы, – сказал Ривера. – Он что, одна из тех говорящих кукол? – В некотором смысле. Думаю, как раз это Одри на встрече называла “беличьей личностью”. Я вижу, как у нее в груди светится душа, и это Хелен, она меня по-мнит, но, в общем, ростом она мне по колено, и у нее голова кошки. А руки… – шепот на заднем плане, – руки у нее енота. – И вы считаете, что это ваша Элен? – Она так говорит. – Ну, ее-то вы не сможете продать через интернет. – Да, это будет неправильно. Мы же друзья. – Как вы ее отыскали? – Она меня сама отыскала – когда мы расходились со встречи в буддистском центре. Вломилась ко мне в машину. – Как она может куда-то вломиться, если она вам по колено? – Она очень настойчива. – Одри будет знать, что делать. После ломбарда Кэрри Лэнг отвезем Элен обратно в буддистский центр. – Она не хочет туда ехать. Говорит, все обезумели. Говорит, мы должны помочь сырному чудищу. – Сырному чудищу? – Да, так она говорит. По-моему. Французский у нее… в нем она, в общем, только совершенствуется. “Чудище, которое хочет сыр”, – говорит она. – Вы Одри звонили? – Нет, я позвонил вам. – Ладно, придумайте, как посадить Элен в – машину. В коробку ее засуньте, что ли. Если даже мы сделаем еще одну остановку, должны успеть заложить души в хранилище до темноты. Я позвоню Одри. – Очень хорошо, только она вас тоже услышала и – говорит, что в коробку не полезет. – Сообразите что-нибудь, – сказал Ривера. – Буду у вас через двадцать минут. – Он отключился и набрал буддистский центр. Голосовая почта. Он не мог отрядить обычный патруль заехать и проверить, все ли там в порядке. Ривера был вполне уверен, что не существует даже радиокода “сырное чудище терпит бедствие”. Если им не хватит дневного света, это существо Элен может остаться у Батиста. Или у Мятника Свежа. Или у Чарли Ашера. Только не у него. Он не готов завтра идти на смертельную битву, беспокоясь за кошкоглавую даму, которая по-французски говорит о сырном чудище. – Ты дала нам жизнь, но не дала голосов! – Он угрожающе взмахнул виложкой всего в паре дюймов от ее лица. |