
Онлайн книга «Танцуя на радуге»
Мари промолчала, но Лоретта не сомневалась, что думает она о том, как неприлично девушке, пусть и в сопровождении горничной, останавливаться в отеле. Фиакр выехал на Елисейские поля и остановился перед особняком, огороженным красивой чугунной решеткой с позолоченными остриями. Лоретта увидела вереницу карет с кучерами и лакеями в ливреях. Факельщики светили тем, кого требовали их господа. Лоретта не сомневалась, что извозчик привез их не туда. — Вы уверены, что это нужный нам дом? — спросила она по-французски с великолепным парижским выговором. — Особняк маркиза Голстонского? — Oui, oui, madame, c'est vrai [7] , — заявил извозчик. — Подождите, миледи, — вмешалась Мари. — Я сейчас узнаю. Она вышла из фиакра, подошла к парадной двери и заговорила с лакеем в великолепной ливрее с золотыми галунами. Он и Мари оживленно жестикулировали, и Лоретта вспомнила, что французы словно не способны разговаривать без жестов. Потом Мари вернулась, сияя улыбками. — Все правильно, миледи. Это дом monsieur le Marquess [8] , и у него гости. Лоретта вдруг смутилась. — Может быть… — начала она, но тут лакей, который последовал за Мари, открыл дверцу, и она волей-неволей покинула фиакр. — Может быть, Мари, — начала она снова по-французски, — попросить извозчика подождать? На случай, если мы не вовремя. Но было уже поздно. Мари распорядилась, чтобы лакей взял чемоданы, и теперь расплачивалась с извозчиком франками, на которые они разменяли английские фунты на пароходе, как подозревала Лоретта, по очень невыгодному курсу. Затем ей пришлось последовать за лакеем в дом, в огромный вестибюль, украшенный многочисленными вазами с экзотическими цветами. По лестнице как раз спускались несколько человек гостей, видимо, только что покинувших парадную гостиную на втором этаже. Лоретта поднялась туда, и наверху лакей спросил ее: — Как прикажете доложить о вас? И тут через его плечо Лоретта увидела Ингрид, стоявшую неподалеку от двери и удивительно красивую. В ее прическе, на шее и в ушах сверкали драгоценные камни. Лоретта смотрела на нее как завороженная, а лакей все ждал, чтобы она назвалась. Тут Ингрид обернулась, увидела ее, и, как заметила Лоретта, бросившись к ней, в ее глазах выразилось глубочайшее удивление. — Ингрид, ты меня помнишь? — спросила она чуть прервавшимся голосом. — Лоретта! Что ты тут делаешь? — Я приехала повидаться с тобой. Мне это необходимо! Перехватив недоумевающий взгляд Ингрид, Лоретта поспешила добавить: — Папа не знает, что я уехала из Англии, но я не могла иначе, потому что только ты можешь мне помочь! Ингрид, утратившая от удивления способность мыслить ясно, поцеловала Лоретту со словами: — Ну, конечно, любовь моя! Я сделаю все, что в моих силах. Где ты остановилась? — У тебя, если ты меня примешь. Вновь Ингрид посмотрела на Лоретту, словно не веря своим ушам. Потом сказала быстро: — Мы поговорим об этом. Но мои гости собралась уходить, так разреши, я прежде попрощаюсь с ними. — Ну, конечно, — ответила Лоретта. — И прости, что я так к тебе ворвалась. Но Ингрид уже отошла к мужчине, который явно ждал, когда она обратит на него внимание. — Au revoir [9] , мсье, — сказала она. — Au revoir, прекрасная дама, — ответил господин по-французски. — Незачем говорить, какой чудесный вечер я провел и какой увлекательной была беседа. Тешу себя надеждой, что вы вновь пригласите меня. И скоро. — Ну разумеется! — ответила Ингрид. — Без вас наш вечер не удастся! Француз поцеловал ей руку и отошел, а его тут же сменил другой господин, и разговор повторился почти слово в слово. И только когда последний гость покинул гостиную и маркиз проводил его до лестницы, Лоретта вдруг осознала, что среди гостей не было дам. Одни мужчины, некоторые в годах, но всех отличала аристократичность. Ингрид обернулась к ней и сказала: — А теперь, Лоретта, любовь моя, объясни, что случилось. Я не могу понять, что ты здесь делаешь. А уж тем более одна, как ты говоришь. — Нет, со мной Мари. Ты помнишь Мари, мамину швею? — Да, конечно, я помню Мари. И никто больше не знает, что ты поехала ко мне? — Никто, — ответила Лоретта с улыбкой. — Папа уехал на неделю в Ньюмаркет на скачки, даже не догадываясь, что я отправилась во Францию. Тут к ним подошел маркиз, и Ингрид сказала: — Хью, милый, что мне делать? Это моя кузина, Лоретта Кэрт. Она только что приехала в Париж навестить меня, потому что, по ее словам, ей нужна моя помощь. — В таком случае ты должна ей помочь, — ответил маркиз. Он показался Лоретте удивительно привлекательным, и ей стало ясно, почему Ингрид влюбилась в него. Он протянул ей руку и сказал: — Здравствуйте, леди Лоретта, и добро пожаловать, хотя вы и приехали без предупреждения! Лоретта подняла на него глаза и произнесла умоляюще: — Пожалуйста, позвольте мне остаться у вас на несколько дней. Мне грозит страшное, страшное несчастье, и я поняла, что выручить меня может только Ингрид. — Но в таком случае вы, конечно, должны быть нашей гостьей, — сказал маркиз. При этих словах он посмотрел на Ингрид, и она сказала негромко: — Разумно ли будет оставить ее? Ведь… — Но никому не нужно знать, что я здесь, — быстро сказала Лоретта. — И так будет лучше по причине, которую я объясню тебе, Ингрид. Я предупредила Мари, чтобы она не говорила, кто я, пока я не объясню тебе, почему я приехала. — Да, конечно, это облегчит положение, — сказала Ингрид все так же негромко. — И все-таки мне кажется… — Перестань тревожиться, — перебил ее маркиз. — Я знаю, что ты думаешь, моя милая, но важно то, что час очень поздний, а твоя кузина весь день провела в дороге, и, полагаю, нам следует сначала предложить ей поужинать, а уж потом беспокоиться об остальном. — Конечно, Хью, ты всегда так практичен! — с благодарностью сказала Ингрид. — Я последую твоему совету. Произнесла она это очень нежно, и выражение ее глаз сказало Лоретте, что ее кузина все так же влюблена в того, с кем покинула родину. |