
Онлайн книга «Ведьма для наследников дракона»
Я с ужасом уставилась на свои руки. Получается, если я попытаюсь сказать, что я не леди Рейс… ее тело убьет меня. Если это не ирония Судьбы, то точно ее злой сарказм! — Я хотела сказать… — язык снова онемел, и я сдалась: — Как только доберемся до поместья, нужно будет приложить к шишке лед. В этот раз губы легко послушались, а грудную клетку не сдавило в тисках. Что ж, намек я поняла. Вот только как мне из всего этого прикажете выкручиваться?! Джози серьезно кивнула, а затем, видимо, посчитав тему исчерпанной, отодвинула шторку в сторону и выглянула в окно кареты. — Конечно, леди Рейс, можете на меня рассчитывать. Я, как и всегда, не подведу вас. Я впервые задалась вопросом, кем же является Джози. Горничной, компаньонкой? Наверное, второе все же ближе к истине. Погрузившись в нерадостные мысли, я не сразу услышала Джози. — Мы подъезжаем, леди Рейс. Я проследила за ее взглядом, и с губ сорвалось едва слышное «о!». Перед нами раскинулось роскошное двухэтажное поместье из светло-серого камня, местами увитое зеленым плющом. Архитектура напоминала классический английский стиль. Впрочем, меня нельзя было назвать экспертом в этом деле. Архитектура мало меня интересовала… до этого момента. — Красиво, верно? Я невольно согласилась с Джози. Округлые балконы, высокие окна, шпиль на одной из башен — все это не могло не впечатлять. Мои мысли перескочили с местных красот на более прагматичные вещи. Хозяин этого поместья, лорд Таркер, — дракон. Что если попытаться рассказать правду ему? Вдруг с драконом (он же магическое существо, не так ли?) у меня все получится? Эта идея настолько захватила меня, что я не сразу вернулась к действительности. Карета медленно остановилась. Я хотела было потянуться к ручке, но заметила, что Джози терпеливо ждет, и тоже застыла на месте. Дверца распахнулась, и мне предупредительно помогли спуститься (длинное платье путалось в ногах). — Леди Рейс, добро пожаловать. Ваши вещи будут доставлены в комнату, не беспокойтесь. — Благодарю. Джози не осталась без внимания. — Ваша комната, мисс, тоже готова. В карете царил полумрак, поэтому, оказавшись на улице, я ненадолго сощурилась, привыкая к яркому солнечному свету. В нос прокрался аромат цветов. Изнутри поместье напоминало зеленое царство: высокие деревья на подъездной аллее соседствовали с пышными клумбами, а вид сада вдали навевал несвойственное мне умиротворение. Забавно, ведь когда Джози только-только сказала о поместье, хозяином которого является дракон, я представила себе мрачный замок, окруженный рвом с водой. Что поделать, мое мышление всегда отличалось ассоциативностью Тряхнув волосами, убранными под шляпку (спасибо Джози!), я натянула перчатки и направилась по вымощенной плиткой дорожке к парадным дверям. Там уже застыла мужская фигура. Следом за мной зашагали и остальные. — Леди Рейс, добро пожаловать! Вы можете звать меня Барретом. Я уже много лет служу в этом доме дворецким. Позвольте выразить свое сожаление из-за случившегося инцидента с машиной. Как часто говорит лорд Таркер, наука — дело гиблое. Я окинула высокого худого мужчину с гладко выбритыми до синевы щеками задумчивым взглядом. Занятно, значит, драконы не жалуют науку и технику? Что ж, учитывая, что за нами прислали карету, а не машину, этому не стоит удивляться. — Прошу вас, леди Рейс и… — Мисс Фэйт, — торопливо вставила Джози. Нас проводили в просторную гостиную. Несколько невысоких диванчиков с мягкими подушками, ковер с цветочным рисунком, окно, выходящее в сад — все это заставило немного расслабиться. Я не без удивления отметила соседство камина с электрическими лампочками в абажуре. — Когда я смогу встретиться с лордом Таркером? Его имя слетело с уст просто и легко, будто я произносила его уже много раз. Забавно, неужели включилась память хозяйки этого тела? — Леди Рейс, — громким шепотом, наполненным священным ужасом, позвала Джози. — Может быть, вам сначала стоит немного отдохнуть с дороги и… привести себя в порядок? Я оглядела себя и мысленно поморщилась. Я совсем забыла, что и правда выгляжу не лучшим образом. — Лорд Таркер, — невозмутимо ответил Баррет, — пожелал встретиться с леди Рейс сразу же, как только она прибудет в поместье. Если позволите, я вас к нему провожу. Джози что-то недовольно буркнула себе под нос, но спорить не посмела. — Мисс Фэйт, Томми покажет вам вашу комнату. Перед нами, как черт из табакерки, возник десятилетний мальчишка. Кажется, все это время он подслушивал под дверью. — Мисс? — почтительно позвал он. Джози вздохнула и, бросив на меня последний неодобрительный взгляд, исчезла с мальчишкой в узком коридоре. Баррет же подвел меня к парадной лестнице, и мы принялись подниматься по высоким ступеням. Скользя рукой по балюстраде, я задумчиво рассматривала огромную люстру на потолке и украшенную портретами стену. Что-то вроде семейной галереи? Мы миновали холл с высокими окнами и оказались перед дверьми из темного дерева. — Лорд Таркер работает в кабинете. Я сейчас доложу ему о вас. Дождавшись моего кивка, он на мгновение исчез за дверьми, а затем так же быстро вышел обратно. — Он ждет вас, леди Рейс, — торжественно объявил Баррет. Звук закрывшихся за спиной дверей показался слишком громким и трагичным. Я сглотнула и сделала несколько шагов по толстому ворсу ковра. Справа от меня высился камин с почти пустой каминной полкой. Слева — огромный книжный шкаф, плотно уставленный книгами в кожаном переплете. Передо мной за массивным письменным столом сидел мужчина и торопливо водил перьевой ручкой по бумаге. При виде меня он встал и чуть склонил голову. — Леди Рейс, я рад, что вы все-таки добрались до моего дома. Присаживайтесь. Голос у лорда Таркера оказался густой, тягучий и пробирающий до мурашек. Из окна за его спиной падал свет. Солнечные блики играли на мужском породистом лице, придавая его чертам хищности. Я пересекла комнату и осторожно опустилась в кресло напротив стола. Лорд Таркер тоже сел и, скрестив руки на груди, принялся меня изучать. Сначала я смутилась, а затем смело встретила его взгляд. Высокий, статный, с короткой стрижкой, подчеркивающей его высокие скулы, Таркер определенно пользовался успехом у дам. Ему было немного за тридцать, сеточка тонких морщин уже разлетелась под глазами, но, пожалуй, это все, что выдавало его возраст. Темные, почти черные глаза смотрели пристально и цепко. Тонкие губы были слегка поджаты, словно Таркер совсем не рад был лицезреть меня в своем доме. Что ж, я бы тоже хотела убраться отсюда. — Мне жаль, что ваша поездка оказалась омрачена внезапной аварией. |