
Онлайн книга «Глаза любви»
Это была одна из наиболее прелестных комнат, расположенных в башне, так как окнами выходила на залив. Радовала она и своей необычной округлой формой. Кровать с пологом и резными узорами являла собой произведение искусства, созданное местными умельцами несколько столетий назад. — Я подумала, что вас устроит это помещение, мисс, — сказала миссис Росс, домоправительница. Она служила в замке уже более тридцати лет и содержала его в чистоте и порядке. — Это чудесная комната! — сказала Вара. В то же время она успела подметить кое-что, нуждавшееся в обновлении, это станет еще одной заботой графа. Она надела красивое вечернее платье, сожалея, что хозяин замка не сможет увидеть ее. Наверное, граф из-за своего недуга предпочитает и ужинать в одиночестве, подумалось ей. Но, когда она спустилась по лестнице из своей комнаты, ее уже поджидал Дональд. — Его Светлость изволит отужинать с вами в обеденном зале, — сказал он, — и также велит передать, что ему подобрали все необходимое. А я пойду к волынщику, предупрежу его, чтобы готовился исполнять свои обязанности. Вара пришла в восторг. Ведь речь шла еще об одной мелочи, небрежение которой вызвало бы недовольство клана. По традиции в любом шотландском замке ужин заканчивался под звуки волынки. Музыкант, играя, должен был шествовать вокруг стола. Она вошла в Зал Вождей. Граф стоял спиной к камину. На нем был килт цветов клана МакДорнов, спорран из белой овчины и кружевное жабо на шее; на гетрах — сакраментальные подвязки. Выглядел он весьма привлекательно. Приблизившись к нему, Вара захлопала в ладоши. — Вы великолепно выглядите! — воскликнула она. — И ваши предки смотрят на вас с портретов с величайшим одобрением. А ведь, когда я впервые вошла в этот зал, их лица были довольно хмурые. Граф рассмеялся. — Да, вероятно, они были возмущены, что какой-то сакс занял место в их фамильном замке. — Никто здесь не считает вас саксом, — поспешила заверить его девушка. — В ваших жилах течет кровь МакДорнов, а все остальное не имеет значения. Она чувствовала, что ее категоричный тон забавляет графа. — Впервые в жизни меня распекают из-за моих обязанностей, — сказал он. — Вообще-то до сих пор я неплохо с ними справлялся, но это, конечно, происходило в цивилизованной части мира! Вара проигнорировала столь явное подначивание и сохраняла серьезность. — Урок номер один: вы должны держать голову как можно выше и верить, что вы самый могущественный из шотландских вождей. Подумав немного, она продолжала: — Боюсь, никто из окружающих не потрудился упомянуть, что вы являетесь прямым потомком Роберта Брюса, короля Шотландии, не так ли? — Да, — ответил граф, — но, я надеюсь, у вас в запасе еще есть подобные новости, и вы постараетесь сообщить их мне прежде, чем я состарюсь. — Считайте это моим долгом, — ответила Вара. — Кушать подано, милорд! — объявил Дональд, появившийся в дверях зала. Граф протянул руку. — К. моему стыду, — промолвил он, — мне приходится просить вас проводить меня. Вара вложила в его руку свою. — В начале первого действия, — сказала она, — вы стали играть роль героя и успешно с ней справляетесь! Граф засмеялся, и она молча повела его к дверям. Глава 3
Утром Вара проснулась в хорошем расположении духа. События прошлого вечера превзошли все ожидания. Она фактически добилась своего, обучая графа обязанностям вождя клана. Мысленно она возвращалась к ужину, оказавшемуся превосходным. Дональд нарезал еду для графа мелкими кусочками, а тот ел с помощью ложки. Это ему неплохо удавалось. Вара с пониманием отнеслась к тому, что граф, опасаясь своей неловкости, ел слишком медленно. Повар, много лет служивший при замке, был на высоте. Приготовленные им блюда отличались отменным вкусом, а вина — изысканностью. Вара сочла разумным воздержаться за ужином от дальнейших разговоров о Шотландии и пыталась беседовать с графом об Индии и о тех испытаниях, что выпали на долю вице-короля. Он же касался в основном иных событий, многие из них были известны Варе из газет или со слов отца. Граф, разумеется, был удивлен ее прекрасной осведомленностью, а она, в свою очередь, составила мнение о графе как о весьма образованном человеке. Когда ужин подходил к концу, Дональд объявил: — Волынщик здесь, милорд! — Волынщик? — растерянно повторил граф. — Есть такая традиция, — понизив голос, объяснила Вара. — В конце обеда музыкант обходит стол по кругу, играя на волынке. Когда он отыграет, вы должны предложить ему глоток виски из предназначенной для этого серебряной чаши, а он поблагодарит вас по-гэльски. Граф молча слушал ее, и в какой-то момент она испугалась, что он откажется от музыкального финала. Но прежде чем он что-либо сказал, издалека донеслись тягучие звуки волынки. По мере того как звуки приближались, граф вслушивался в них. Музыкант, появившийся в дверях, был самым молодым волынщиком в клане МакДорнов. Вара догадалась, почему старейшины избрали его для столь почетной обязанности: волынщики, состоявшие при покойном графе, уже слишком состарились, чтобы приходить в замок по вечерам. Волынщик трижды обошел вокруг стола, исполнив сначала традиционную песню «Над морем в небесах». Он остановился перед креслом графа. Дональд поставил перед графом серебряную чашу. Вара вложила ее в руку графа. Он поднял чашу и преподнес волынщику, а тот сказал: — Stainte va [6] ! — По-моему, вы играли просто замечательно! — заметил граф. Юноша зарделся от гордости. Затем он сказал по-гэльски еще несколько слов, осушил чашу и вновь произнес что-то на том же языке. Когда он вышел из зала, Вара пояснила: — Он в восторге от того, что вы похвалили его. Завтра весь день он только об этом и станет болтать, а старейшины будут весьма польщены, что вы одобрили их выбор. — Эти старейшины просто преследуют меня, — вздохнул граф. — Чувствую, рано или поздно мне придется встретиться с ними. — К концу этой недели! — уточнила Вара. — Другими словами, — заключил граф, — вы надеетесь, что к этому сроку я не совершу слишком много faux pas [7] и как-нибудь не опозорюсь. |