
Онлайн книга «Королевство»
Значит, Карл считает, что за время, которое ему нужно, чтобы отлить, я должен решить, хочу ли продать имущество, находившееся в собственности нашей семьи на протяжении четырех поколений? По цене, которая при других обстоятельствах считалась бы грабительской. Чего тут думать-то? Класть я хотел на поколения, по крайней мере на моих предков-то уж точно. Эта земля не плодородная и никакой ценности не имеет – ни фактической, ни еще какой, разве что тут вдруг найдут месторождения каких-нибудь редких металлов. И если Карл прав и миллионы, которые мы можем получить, – это только верхушка кулича, который со временем укусят все наши деревенские, то мне в самый раз. Двадцать миллионов. Десять мне. За десять миллионов шикарную заправку можно отхватить. Высшего уровня, в отличном месте и без долгов. С полностью автоматизированной мойкой. И отдельной зоной для кафе. – Рой? Я обернулся. Из-за ветра я не слышал, как сзади подошла Шеннон. Она смотрела на меня. – Она, похоже, заболела, – сказала Шеннон. На секунду я решил было, что она о себе говорит: такой она казалась замерзшей и нахохлившейся, большие карие глаза выглядывали из-под старой вязаной шапки – эту шапку я еще мальчишкой носил. Но потом я заметил, что она держит что-то в руке. Она подошла поближе. На ладони у нее лежала маленькая птичка. Черная шапочка на белой голове, светло-коричневое горлышко. Оперение неяркое, значит, скорее всего, самец. И похоже, не жилец. – Хрустан, – сказал я. – Ты на гнездо наступила? – На гнездо? Нет! – Я спросил потому, что, когда кто-то подходит к гнезду, он не улетает. Он позволяет на себя наступить, но с яиц не поднимается. – Он? – Да, на яйцах сидит самец, и он же птенцов выкармливает, – я погладил птицу пальцем по груди и почувствовал быстрое сердцебиение, – притворяется мертвым. Отвлекает внимание от яиц. Шеннон огляделась: – Где они? И где самка? – Самка мутит с другим самцом. – Мутит? – Спаривается. Занимается сексом. – А-а… – Она, похоже, заподозрила, что я над ней подшучиваю. – Это называется «полиандрия», – сказал я. А так как она мне, похоже, по-прежнему не верила, добавил: – Редко, но встречается. – Самец, жертвующий собой ради детей, поддерживающий семью, когда мать неверна ему, – она погладила птичку пальцем, – и правда редко. – Вообще-то, полиандрия не это означает, – сказал я, – это… – …форма супружества, позволяющая одной женщине иметь нескольких мужей, – договорила она за меня. – А-а, – протянул я. – Да. Встречается в разных странах, но особенно распространена в Индии и на Тибете. – Надо же. А… – Я чуть не спросил, откуда она об этом знает, но передумал и вместо этого поинтересовался: – А зачем им это? – Обычно братья женятся на одной женщине, чтобы не делить фамильную усадьбу. – Этого я не знал. Она чуть склонила голову: – Ты, наверное, о птицах знаешь больше, чем о людях? Я не ответил. Тогда она рассмеялась и подбросила птицу высоко в воздух. Хрустан расправил крылья и полетел прочь. Мы провожали его взглядом, пока я краем глаза не заметил какое-то движение внизу, на земле, и решил сперва, что это змея. Я обернулся и увидел, как по камням к нам ползет темная извилистая полоска. Подняв глаза, я увидел на вершине Карла – он напоминал статую Христа в Рио, только писающую. Я отступил и кашлянул, а Шеннон, увидев ручеек мочи, последовала моему примеру. Ручеек зажурчал дальше вниз, к деревне. – Если мы продадим эту землю за двадцать миллионов крон – что скажешь? – спросил я. – Кажется, это много. Как думаешь, где его гнездо? – Это два с половиной миллиона американских долларов. Мы тут построим дом на двести кроватей. Она улыбнулась, развернулась и пошла по тропинке, по которой мы пришли сюда. – Это много. Но хрустан построился тут первым. Я уже собирался ложиться спать, когда вырубился свет. Я как раз сидел на кухне и изучал последние бухгалтерские отчеты. Подсчитывал, как будущий возможный доход может повлиять на цену, которую компания запросит за заправку. Я пришел к выводу, что десять миллионов мне хватит не только на десятилетнюю франшизу, но и на землю с постройками. И я стану настоящим владельцем. Я поднялся и взглянул в окно. В деревне тоже ни единого огонька. Отлично, значит, это не у нас проблемы. Я сделал два шага до двери в гостиную, открыл ее и заглянул внутрь, в кромешную темноту. – Эй, привет, – позвал я. – Привет, – хором ответили Карл и Шеннон. Я добрел до маминого кресла-качалки. И сел. Полозья скрипнули. Шеннон хихикнула. Они с Карлом чуток выпили. – Простите, – сказал я, – это не у нас. Это… это у них. – Ерунда, – откликнулась Шеннон, – когда я была маленькой, у нас то и дело свет отключался. – Барбадос – бедная страна? – проговорил я в темноту. – Нет, – ответила Шеннон, – это один из богатейших Карибских островов, – но там, где я выросла, многие занимались… хм, cable hooking – как это по-норвежски? – По-моему, у нас и слова-то такого нет, – сказал Карл. – Когда подключаются к основному кабелю и воруют электричество. От этого ток временами исчезал. Я привыкла. Просто живешь и знаешь, что все в любой момент может исчезнуть. Мне отчего-то почудилось, что говорит она не только про электричество. Возможно, еще и про дом с семьей? Гнездо хрустана она все-таки нашла, а найдя, воткнула рядом палочку, чтобы мы нечаянно на него не наступили. – Расскажи, – попросил я. На несколько секунд в темноте повисла гробовая тишина. Затем Шеннон рассмеялась – тихо, вроде как извиняясь: – Давай лучше ты расскажешь, Рой? Чудно́, но хотя в словах она никогда не ошибалась и предложения тоже строила правильно, акцент не позволял забыть, что она не отсюда. А может, это потому, что сегодня она приготовила какое-то карибское блюдо – мофонго, что ли. – Да, пускай Рой расскажет, – согласился Карл, – он в темноте отлично рассказывает. Когда мне в детстве не спалось, он непременно мне что-нибудь рассказывал. «Когда тебе не спалось, потому что ты плакал, – подумал я. – Когда я спускался вниз, ложился к тебе в кровать, обхватывал тебя руками, кожа у тебя еще была такой горячей, и я говорил: не думай об этом, вот я тебе сейчас расскажу кое-что, и ты уснешь». И едва я подумал об этом, как до меня дошло, что не в акценте дело и не в мофонго. Дело в самом ее присутствии здесь, в темноте, рядом со мной и с Карлом. В нашем темном доме, который принадлежал мне и ему – и никому больше. |