
Онлайн книга «Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин»»
– Отвратительно, – подтвердил Фокс и кивнул полицейскому. – Бэйли, давайте. Детектив-сержант Бэйли, дактилоскопист, открыл тело Джоббинса. Оно лежало на спине; на красной маске одиноко поблескивал глаз. Полы распахнутого пальто в кричащую клетку скатались в ком под поясницей. Между пальто и грязным белым свитером был стильный желтый шарф с вышитой буквой «Г», весь в пятнах. Свитер, пропитанный красным, задрался на груди. Очень мирно и по-домашнему смотрелась клетчатая рубашка, заправленная в штаны. Аллейн посмотрел, выждал положенное время и спросил: – Все сфотографировали? Отпечатки сняли? – Целую кучу. – Я хочу провести кое-какие измерения. Потом его можно забирать. Я видел снаружи фургон из морга. Зовите их. – Сержант двинулся по лестнице. – Только эту парочку уберите с дороги, – добавил Аллейн. Он протянул руку, и Фокс подал ему стальную рулетку. Они измерили расстояние от искалеченной головы до трех невысоких ступенек, ведущих в верхнее фойе балконов, и отметили положение тела. Когда Джоббинса унесли, Аллен обратил внимание на бронзового дельфина, блестящего на ковре. – А вот вам и орудие, – сказал Гибсон без всякой необходимости. Постамент был повален и лежал на невысоких ступеньках у левого угла. Ниже, на площадке, лежал дельфин – рядом с темным пятном на малиновом ковре, где был Джоббинс. Второй дельфин по-прежнему изогнулся элегантной дугой на своем постаменте у стены. Скульптуры располагались справа в конце лестницы в верхнем фойе. На четыре ступеньки ниже в лужице лежала толстая чашка, а ниже еще одна и жестяной подносик. – Его пост, – сказал Аллейн, – был на этой заглубленной площадке, под… Он посмотрел наверх, на открытый, все еще ярко освещенный, сейф. – Верно, – подтвердил Гибсон. – А в полночь его должен был сменить этот парень, Хокинс. – А где сам Хокинс? – А, – поморщился Гибсон. – Плачет навзрыд в мужском туалете. Совсем расклеился. Фокс сердито сказал: – Он с самого начала вел себя по-дурацки. Опаздывает. Поднимается сюда. Видит мертвеца и с криком выбегает из здания. – Точно, – согласился Гибсон. – Не натолкнись он на мистера Джея и его даму, так бы и бегал до сих пор. А мы бы и ведать не ведали. – Так это Джей позвонил в полицию? – прервал Аллейн. – Верно. – А как же их охранная сигнализация? – Отключена. Выключатель за кассой. – Знаю, мне показывали. Что дальше, Фред? – Послали сержанта с людьми. Подключился я, устроили обыск. Думали, наш парень еще прячется в театре, оказалось – нет. Или убрался еще до появления Хокинса, или ускользнул, пока тот выставлял себя идиотом. Боковая дверь у главного входа была закрыта, но не заперта. Говорят, ее запирали, так что, похоже, он вышел через нее. – А мальчик? – Да, мальчик… Мистер Джей говорит, что мальчик просто бесенок. Взял в привычку болтаться по театру после представления и валять дурака. Джоббинс жаловался, что тот изображает то привидение, то еще кого. Он этим и занимался, перед тем как мистер Джей и мисс Данн ушли из театра ужинать. Мистер Джей пытался его найти, но было темно; мальчишка свистнул пару раз, и потом хлопнула служебная дверь – решили, что он ушел. Выходит, нет. – Ладно, Фред, пойду пообщаюсь с Хокинсом. Хокинс нашелся в нижнем фойе. Он и так был некрасив, а стал еще некрасивее от налившихся кровью глаз, красного носа и дрожащих губ. Бедолага тоскливо смотрел на Аллейна, твердил о расшатанных нервах и вскоре заплакал. – Кто еще на меня насядет? – всхлипнул он. – Мне нужно в больницу, я пережил такой ужас, я не заслужил подобного обращения. Я буду жаловаться, и вам попадет. Я должен дома лечиться. – Обязательно, – заверил Аллейн. – Мы доставим вас домой, когда вы расскажете мне, что произошло. – Я рассказывал! Я уже рассказывал! Я все рассказал другим. – Верно. Я понимаю, что вам нехорошо, и жаль, что приходится вас тут держать, но ведь именно вы можете помочь нам. – Не надо выдумывать. Я знаю, что имеют в виду полицейские, когда говорят о помощи. Дальше последует «обычное строгое предупреждение». – Вовсе нет. Давайте так: я буду рассказывать, как все происходило, а вы поправите, если я ошибусь. Ладно? – Откуда мне знать, ладно или нет? – Никто тебя не подозревает, тупица! – повысил голос Фокс. – Сколько повторять? – Ничего, – успокоил его Аллейн. – Слушайте, Хокинс, вы пришли в театр. Во сколько? Примерно в десять минут первого? Хокинс разразился негодованием в адрес автобусов и погоды, однако в результате признался, что слышал, как бьют часы, когда шел по переулку. – И вы вошли через служебный вход. Кто вам открыл? Выяснилось, что никто не открывал – у Хокинса свой ключ. Он захлопнул дверь, свистнул и крикнул. Довольно громко, как понял Аллейн, поскольку Хокинс хотел, чтобы Джоббинс, который постоянно находился на посту на площадке, знал о приходе сменщика. Хокинс вошел, запер дверь и задвинул засов. Он боялся, что Джоббинс сыт по горло его опозданиями. Об этом он рассказывал подробно с многочисленными печальными отступлениями. По словам Хокинса, последовавшие события оставили незаживающую рану в его душе. Аллейн проявил сочувствие и живой интерес, что подбодрило пострадавшего сторожа. Со слезами на глазах он заявил, что последовавшие события ему не забыть. В реквизиторской света не было, так что он включил фонарик и прошел в зал. Там заметил слабый свет на балконе. И оттуда – тут Хокинс содрогнулся – из первого ряда на него смотрел Генри Джоббинс в новехоньком пальто. – Вы нам этого не говорили! – воскликнул Гибсон. – Так вы и не спрашивали. Фокс и Гибсон одновременно выругались шепотом. – Продолжайте, – попросил Аллейн. – Я говорю: «Генри, ты?», а он говорит: «А сам как думаешь?». Я извинился за опоздание и говорю, не сделать ли чаю, и он говорит, да. Я пошел в реквизиторскую и приготовил чай. – Сколько на это потребовалось времени? – Там старый электрический чайник. Греется довольно медленно. – Да? И потом? – Боже. О, боже. – Понимаю. Но продолжайте. Хокинс понес две чашки чая через партер в переднее фойе и вверх по лестнице. Тут он снова надолго замолчал, однако в конце концов признался: увидев тело, уронил поднос, вернулся в зал, пробежал по боковому проходу партера, через боковую дверь, через служебный выход и по переулку – и там наткнулся на Перегрина и Эмили. Аллейн записал адрес Хокинса и отпустил. – Какая прелесть, – пробормотал Гибсон. |