
Онлайн книга «Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин»»
– Значит, вы, – напомнил Аллейн, – провели обыск в театре. Что искали, Фред? – То есть? – Ну, как я понял, искали убийцу. А вещи искали? – Вещи?.. – Например, перчатку или два документа? После короткого молчания Гибсон произнес: – Честно говоря, не было времени. Поищем, конечно. – То есть, если он вдруг от неожиданности выронил их? Что-то в этом роде? – спросил Фокс. – Надежда, конечно, очень слабая. – Аллейн посмотрел на сержанта Бэйли и фотографа – сержанта Томпсона; оба были из Скотленд-Ярда. – Отработали того дельфина? – Как раз собирались, когда вы приехали, сэр, – ответил Томпсон. – Сфотографируйте, как есть, прежде чем его трогать. Он в жутком состоянии, но, может, что-то и найдется. И постамент, конечно. А сколько эта штука весит? Аллейн поднялся по лестнице, снял второго дельфина с постамента, покачал в руках. – Увесистая штуковина. – Думаете, его могли использовать, как дубинку? – спросил Фокс. – Только кто-то крепкий и мускулистый. – Аллейн поставил на место дельфина и осмотрел его. – Прекрасно. В самый раз. – Он повернулся к Гибсону. – А как свидетели, Фред? – Ищем по округу. Кого видели в районе «Дельфина» и дальше. Кого-то в крови или кого-то взбудораженного. Пока все. Я бы отправился к себе, Рори. Хлопотная ночка в округе. Пьяный дебош в «Коте и вороне» – потасовка с ножами. Похоже, труп, плюс три проникновения со взломом. И, возможно, поджог. У вас тут сил хватит? – Да. Ладно, Фред, валите. Будем на связи. – Тогда спокойной ночи. Спасибо. Когда Гибсон ушел, Аллейн сказал: – Ну, сержант, посмотрим, где лежал мальчик, а потом побеседуем с Перегрином Джеем и мисс Данн. Сколько у вас тут людей? – Сейчас четверо, сэр. Один в фойе, один у служебного входа, один с Хокинсом и еще один – просто на всякий случай – с мистером Джеем и мисс Данн. – Ясно. Оставьте человека у служебного входа, а остальных отправляйте на тщательный обыск. Начните с балкона. Где был мальчик? – В партере, сэр. В центральном проходе, как раз под краем балкона. В ярко освещенном партере, в заднем ряду у прохода сидела трогательная пара – Перегрин и Эмили. Перегрин склонил голову на плечо Эмили, ее рука обнимала его шею. Он крепко спал. Эмили взглянула на Аллейна, и он кивнул. Они с Фоксом прошли по проходу к меловой линии, обведенной вокруг тела Тревора. – Доктор говорит, порез на голове, сломаны бедро и ребра, синяк на челюсти и, возможно, внутренние повреждения? – Точно так, – подтвердил Фокс. Аллейн взглянул на спинку кресла у прохода – над местом, где была голова мальчика. – Посмотрите, Фокс. – Да. Действительно, пятно. И еще сырое? – Похоже на то. Они прошли два шага по проходу и посмотрели на балкон. Трое полицейских и сержант вместе с Томпсоном и Бэйли проводили методичный осмотр. – Бэйли, – позвал Аллейн, чуть повысив голос. – Сэр? – Осмотрите барьер прямо над нами. Ворс на бархате. Подсветите фонариком. Наступившее молчание прервал тихий голос Эмили: – Все хорошо. Спи. Бэйли сдвинулся в сторону и посмотрел в партер. – Кое-что есть, мистер Аллейн. Два длинных следа на ворсе – по косой к краю. Местами ворс содран. Как будто ногтями. И остатки чего-то, вроде крема для обуви. – Хорошо. Займитесь с Томпсоном. Фокс произнес: – Так-так, значит, упал? – Похоже на то. Упал с балкона – с двадцати футов [45]. Думаю, ногти мальчика отдельно не осмотрели… Кто его нашел? Фокс кивнул на Перегрина и Эмили. – Их отправили сюда, чтобы под ногами не путались. – Поговорим с ними. Перегрин уже не спал. Они с Эмили держались за руки и очень напоминали беженцев: на челюсти Перегрина пробилась щетина, у обоих под глазами появились синяки. – Извините, что так долго вас продержали, – начал Аллейн. – Вам досталось… Я хочу попросить мистера Фокса – пусть прочтет то, что вы уже рассказали мистеру Гибсону и сержанту, а вы скажете, все ли записано верно. Фокс исполнил просьбу, и они закивали: да, все верно. – Хорошо. Тогда еще один вопрос. Никто из вас не обратил внимания на ногти Тревора Вера? Уставившись на Аллейна, оба повторили: – Ногти? – Да. Вы ведь нашли его, а вы, мисс Данн, оставались рядом, пока мальчика не унесли. Эмили потерла костяшками пальцев глаза. – О боже, сейчас соображу… Да. Да, конечно. Я оставалась с ним. – Может, вы брали его за руку – как обычно с больным ребенком? – Трудно представить Тревора ребенком, – вставил Перегрин. – Он родился сразу пожилым. Извините. – Но я брала! – воскликнула Эмили. – Вы правы. Я щупала его пульс и потом, знаете, держала его руку. – Смотрели на нее? – Специально – нет. Не вглядывалась. Хотя… – Да? – Я вспомнила, что поглядывала на нее. Взяла его ладонь двумя руками – и помню, удивилась, какая она неопрятная, и… потом… было что-то… – Она замолчала. – Да? – Я подумала, что у него под ногтями румяна, а потом увидела, что это не грим. Это были ворсинки. – Мы представим вас к медали за помощь полиции, – заявил Аллейн. – Вы великолепны. Фокс, отправляйтесь в больницу Святого Теренса и скажите, что жизненно необходимо исследовать ногти мальчика. Пусть наш человек сам их вычистит, уберет все, что найдет, в конверт и не спускает с него глаз. Можете рвать и метать. Хоть доведите старшую медсестру до приступа. Срочно! Фокс умчался двойным аллюром. – А теперь, – сказал Аллейн, – вы двое можете идти. Живете далеко? Они назвали ему Блэкфрайарс и Хэмпстед. – Мы могли бы тебя приютить, Эмили, – вставил Перегрин. – Мы с Джереми. – Я лучше домой. Ты не вызовешь такси? – Думаю, мы сможем вас довезти, – сказал Аллейн. – Мне машина не понадобится какое-то время, а их сейчас у театра полно. Перегрин сказал: – Эмили, я должен дождаться Гринслейда. – Да, конечно. – Мисс Данн, мы довезем вас до Хэмпстеда, – подтвердил Аллейн. – Где сержант? |