
Онлайн книга «Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин»»
– Значит, вы проходили мимо Джоббинса, когда поднимались? – Я… Он был на полуплощадке под сокровищами. – Я его там видела, – сказала мисс Брейси. – Во что он был одет? Как обычно – ответили все с явным удивлением, – в униформе. – Мисс Брейси, как вы ушли? – Через боковую дверь главного выхода. Вышла и захлопнула дверь за собой. – Не запирали? – Нет. – Уверены? – Да. Собственно говоря, я… я заново ее открыла. – Зачем? – Хотела время узнать, – смутилась мисс Брейси, – на часах в фойе. – Джоббинс, – сказал Уинтер Моррис, – запер дверь и задвинул засов, когда все ушли. – Во сколько именно? – Не больше чем через десять минут. Марко – мистер Найт – и я выпили и вышли вместе. Джоббинс шел за нами, и я слышал, как он накидывает засов и задвигает задвижки… Господи! – вдруг воскликнул Моррис. – Да? – Сигнализация. Охранная сигнализация. Он должен был ее включить, когда запрет дверь. Почему она не сработала? – Потому что кто-то ее выключил. – Боже мой! – Давайте вернемся к Джоббинсу. Во что он был одет, когда вы уходили? Моррис старался сохранять спокойствие. – Я не видел его, когда мы спускались. Наверное, был в мужском туалете. Я пожелал ему спокойной ночи, и он ответил откуда-то сверху. Мы остановились в портике – тогда я и услышал, как он запирает дверь. – Мистер Джей, минут примерно через десять, когда вы увидели его, он был в пальто и тапочках? – Да, – ответил Перегрин. – Спасибо. Как вы добрались домой, мисс Брейси? Гертруда ответила, что у нее мини-кар, который она паркует на расчищенном после бомбежки пустыре, между пабом и театром. – Там были еще машины, принадлежащие работникам театра? – Естественно. Я ведь первая уехала. – Вы их видели и узнали? – Ой, ну… наверное, заметила, внимания я особо не обращала… Там были и посторонние машины, но… да, я видела… – Она посмотрела на Найта, с которым явно заключила непрочный альянс. – Видела твою машину, Маркус. – Какой марки машина у мистера Найта? – Понятия не имею. Что у тебя, милый? – «Ягуар», дорогая, – ответил Найт. – А другие машины? – настаивал Аллейн. – Честно, даже не знаю. По-моему, видела… твою, Чарльз. – Она бросила взгляд на Рэндома. – Да. Помню, потому что она действительно бросается в глаза. – Что за машина? – Понятия не имею. – Очень, очень древний форсированный спортивный «моррис», – сообщил Рэндом. – Ярко-красный. – А машина мисс Мид? Дестини Мид широко распахнула глаза и, подняв руки в элегантных перчатках и браслетах к своим мехам, кротко покачала головой. Это означало крайнее изумление. Сказать она ничего не успела – раздался уничижительный смех Гертруды Брейси. – Да конечно! Сияла у портика. Ожидая королевскую особу. На Дестини она не смотрела. Гарри Гроув сказал: – Дестини пользуется услугами проката, правда, милая? – От его барского тона Маркус Найт и Гертруда Брейси одновременно уставились куда-то в пространство. – А еще чьи машины, мисс Брейси? Мистера Морриса? – Не помню. Я не пялилась на машины. Я их не замечаю. – Моя там стояла, – подтвердил Уинтер Моррис. – Припаркованная позади, в темноте. – А вы, мистер Моррис, когда выходили, заметили, были там еще машины – кроме вашей и мистера Найта? – Даже не знаю. Возможно. Ты помнишь, Марко? – Нет, – протянул тот. – Нет, не помню. Действительно темно было. – Мне показалось, я видел твой мини, Герти, – сказал Моррис. – Хотя, может, и нет. Ты ведь уже уехала. Гертруда Брейси метнула взгляд в Аллейна. – Я не могу ничего утверждать под присягой. Я… я не обращала внимания на машины, и у меня… – Она замолкла и мотнула головой. – И у меня своих забот хватало. – Как я понимаю, – заметил Аллейн, – у мисс Данн и мистера Джея машин у театра не было? – Точно, – кивнула Эмили. – У меня вообще машины нет. – А я свою дома оставил, – сказал Перегрин. – И там она стояла, – подхватил Аллейн, – пока мистер Джонс не забрал ее? – А я не забирал, – сказал Джереми. – Я был дома и работал весь вечер. – В одиночестве? – В полном. – Что касается автомобилей, остается только мистер Гроув. Вы, случайно, не заметили машину мистера Гроува на пустыре, мисс Брейси? – Да, да! – громко сказала она и метнула в него свой короткий обескураживающий взгляд. – Эту я видела. – Что за машина? – «Пантера», – быстро ответила она. – Открытая спортивная машина. – Вы хорошо ее знаете? – Знаю? О да, – ответила Гертруда Брейси, коротко хихикнув. – Знаю. Вернее, знала. – Возможно, вам не очень нравится «пантера» мистера Гроува? – Дело вовсе не в машине. – Милая, какая точная у тебя интонация, какая выразительная. Ты посещала Королевскую академию драматического искусства? – ехидно заметил Гарри Гроув. Дестини Мид выдала каскад своего знаменитого смеха. Моррис приглушенно фыркнул. – На мой взгляд, совершенно неподходящий случай ломать комедию, – заметил Маркус Найт. – Разумеется, – сердечно сказал Гроув. – Полностью согласен. Но бывает ли подходящий? – Если я должна выслушивать публичные оскорбления… – высоким голосом начала мисс Брейси. – Послушайте, – вмешался Перегрин, – нам следует помнить, что идет расследование возможного убийства. Все уставились на него, как будто он нарушил нормы приличия. – Мистер Аллейн, – продолжил Перегрин, – говорит, что решил для начала собрать всю труппу – всех, кто был вчера вечером в театре и ушел сразу или незадолго до происшествия. Так ведь? – спросил он у Аллейна. – Именно, – подтвердил Аллейн, горько отметив про себя, что Перегрин, пусть и с самыми лучшими намерениями, задушил в зародыше скандал, который мог бы кое-что приоткрыть. – Эта процедура, должным образом проведенная, поможет сократить всяческие проверки и перепроверки, и полиции не придется тратить ваше время. А иначе пришлось бы просить вас всех подождать в фойе, и разговаривать с каждым по очереди. |