
Онлайн книга «Пираты Малайзии»
![]() — Я тоже не ударю в грязь лицом, — сказал португалец, осматривая оружие. Он взял стрелу, надел на нее записку и вставил в сумпитан. Приложил трубку ко рту и сильно дунул. Стрела вмиг долетела до маратха, который проворно подобрал ее и оторвал бумажку. «А теперь пора прогуляться», — сказал Янес, видя, что Каммамури удалился. Он забросил за спину двуствольное ружье и вышел, почтительно приветствуемый часовым. Пройдя улицы и улочки, по сторонам которых возвышались на столбах хижины, под которыми, распространяя нестерпимую вонь, расхаживали свиньи, дремали собаки и прыгали обезьяны, он менее чем за четверть часа добрался до харчевни. У двери ее стояла привязанная лошадь маратха. «Приготовим гинеи, — подумал португалец. — Предвижу бурную сцену». Он заглянул в харчевню. В углу, перед миской риса сидел Каммамури; а за стойкой, в очках с затемненными стеклами, стоял трактирщик, царапая что-то на большом листе бумаги ручкой внушительных размеров. Китаец, без сомнения, был занят составлением счетов. — Эгей! — закричал португалец, входя. Трактирщик вздрогнул и поднял голову. Увидев, кто к нему пожаловал, он вскочил на ноги и бросился навстречу, точно кинжал, сжимая в кулаке свою ручку, вымазанную в китайских чернилах. — Разбойник! — завопил он. — Негодяй! — Ну-ну, — остановил его португалец. — Я пришел расплатиться с тобой, — сказал он, бросая на стол горсть блестящих гиней. — Великий Будда! — воскликнул китаец, бросаясь к монетам. — Целых восемь фунтов! О прошу у вас прощения, сеньор… — Помолчи и принеси бутылку испанского вина. В три прыжка хозяин бросился в погреб и принес бутылку вина. Поставив ее перед Янесом, он кинулся к гонгу, висящему у двери, и принялся яростно колотить в него. — Что ты делаешь? — спросил Янес. — Спасаю вас, сеньор, — отвечал китаец. — Если я не предупрежу моих друзей, что вы расплатились, не знаю, что может случиться с вами через несколько дней. Янес бросил на стол еще десять фунтов. — Скажи своим друзьям, что лорд Велькер дает им на выпивку. — Вы настоящий принц, милорд! — возопил в восторге китаец. — Оставь меня одного. Хозяин, подобрав гинеи, вышел навстречу к своим друзьям, которые по тревоге, поднятой им, сбегались со всех сторон, вооруженные бамбуком и ножами. Раскупорив бутылку, Янес уселся перед Каммамури. — Какие новости, мой бравый маратх? — спросил он. — Плохие, господин Янес, — отвечал Каммамури. — Сандокану грозит опасность? — Еще нет, но его могут обнаружить с минуты на минуту. В лесу шныряют солдаты раджи. Вчера вечером меня остановили и стали расспрашивать, так что меня это тоже может коснуться. — А что ты им сказал? — Я выдал себя за снабженца из рудников Помы. Чтобы лучше провести этих шпионов, я раздобыл себе лошадь и несколько корзин. — Ты хитрец, Каммамури. Где находится Сандокан? — В шести милях отсюда, устроившись вблизи разрушенной деревни. Он укрепляется, опасаясь нападения. — Пойдем навестим его. — Когда? — Как только допьем эту бутылку. — Есть что-то новое? — Я узнал, где содержится Тремаль-Найк. Маратх вскочил, вне себя от радости. — Где же он? — спросил он прерывающимся голосом. — В городском форте, под охраной шестидесяти матросов. Маратх в отчаянии упал на стул. — Ничего. Мы все равно его выручим, Каммамури, — сказал Янес. — А когда! — Как только сможем. Я отправляюсь к Сандокану, чтобы выработать план. — Спасибо, господин Янес. — Оставь свои благодарности и пей. Маратх опрокинул свой стакан. — Я готов. Мы можем отправляться. — Ну что ж, пойдем, — сказал Янес, бросая на стол еще несколько монет. — Предупреждаю вас, что дорога длинная и трудная. Придется удлинить ее еще больше, чтобы обмануть шпионов. — Я не тороплюсь. Я сказал радже, что иду на охоту. — Вы стали другом раджи? — Конечно. — Каким образом? — Я тебе расскажу по дороге. Они вышли из харчевни. Португалец пошел вперед, Каммамури следом, держа лошадь под уздцы. — Да здравствует лорд Велькер! — закричал рядом кто-то. — Да здравствует лорд! Да здравствует великодушный белый! — завопили несколько других голосов. Португалец обернулся и увидел трактирщика, окруженного большой бандой китайцев, которые стояли с чашками в руках. — Салют, ребята! — крикнул он, и дружески помахал им рукой. — Да здравствует великодушный лорд! — загремели китайцы, поднимая чашки и чокаясь. Выйдя из китайского квартала, состоящего из каморок, заваленных китайской бумагой, рулонами шелка, пачками чая любого качества, веерами, очками, дешевыми вазами и бамбуковыми стульями — короче, всем тем, что доставляется из портов Поднебесной Империи, они вошли в малайский квартал, не слишком отличающийся от даякского, пожалуй, только еще более грязный и вонючий, потом поднялись по склону холма и оттуда добрались до леса. — Будьте осторожны, — сказал Каммамури португальцу. — Утром я встретил тут несколько питонов и видел даже старые следы тигра. — Леса Борнео мне знакомы, — ответил Янес. — Не бойся за меня. — Вы уже бывали здесь? — Нет, но несколько раз проходил по лесам княжества Варауни. — Сражаясь? — Иногда приходилось. — Вы враждуете с султаном Варауни? — Он наш непримиримый враг. Он страшно ненавидит пиратов Момпрачема, поскольку при каждой стычке мы топили хотя бы один его корабль. — Скажите мне, господин Янес, а Тигр Малайзии всегда был пиратом? — Нет, мой дорогой. Когда-то он был могущественным раджой в северном Борнео. Но один коварный англичанин поднял восстание в его владениях и с помощью британских солдат изгнал его, убив перед этим его отца, мать, его сестер и братьев — И жив еще этот англичанин? — Да, жив. — И вы не наказали его? — Он слишком силен. Однако и Тигр Малайзии еще не умер. — Но вы, господин Янес, почему вы примкнули к Сандокану? — Я не примкнул к нему, Каммамури, он взял меня в плен, когда я плыл к Лабуану. |