
Онлайн книга «Иоланда, дочь Черного корсара»
![]() — Я погиб!.. — Ха, ха, — громко рассмеялся Кармо. — Плантатор!... Вот так встреча!.. Как вы поживаете, сеньор Рафаэль? Почувствовав, что объятия разжимаются, несчастный плантатор отступил на два шага. — Я погиб!.. Я погиб!.. — повторял он сдавленным голосом. — Ба!.. — воскликнул в этот момент Ван Штиллер, успевший встать на ноги. — Кого я вижу?.. Плантатор!.. Богатый улов, Кармо! Онемев от ужаса, дон Рафаэль смотрел то на того, то на другого, выдирая на себе волосы. — Горе мне! — вздохнул он потом. — Вы меня вздернете в отместку за повешенных губернатором на Пласа Майор. — А при чем тут вы? — Знаю, но ваш капитан вряд ли поверит. — Гм, гм, — произнес Кармо, получавший огромное удовольствие от происходящего и едва сдерживавшийся, чтобы не рассмеяться. — Не отчаивайтесь, сеньор. Вот и Ван Штиллер, который с радостью несет нам четыре бутылки, запечатанные чуть ли не во времена Ноя. Черт возьми! Ну и нюх же у этого гамбуржца!.. И минуты не прошло, как он отыскал погребок!.. Кармо взял было покрепче плантатора под руку, чтобы тот не вздумал бежать, как вдруг неподалеку раздались выстрелы из аркебуз, а из боковых улочек повалили жители с огромными тюками на плечах, в которых заключались, скорей всего, их последние пожитки. — До чего дожили!.. — воскликнул плантатор. — Нас убивают!.. — Так лучше нам укрыться в таверне, — сказал Кармо. — Береженого бог бережет!.. И шальная пуля минует. С этими словами он втолкнул плантатора в таверну, где гамбуржец кортиком отбивал горлышки четырем бутылкам. В зале было пусто, но все перевернуто вверх дном. Большой стол, на котором сражались петухи, был опрокинут на пол, стулья в беспорядке приставлены к стенам, табуретки валялись вперемешку с разбитыми горшками и бутылками. Прежде чем сбежать, хозяин, видать, старался перебить все, чего не мог унести с собой. — Был бы цел погребок, а на остальное наплевать, — проговорил Кармо. — Не так ли, гамбуржец? — Настоящее аликанте, — откликнулся Ван Штиллер, щелкая языком как настоящий знаток. — Точно такое мы пили вечером, когда смотрели бой петухов. — Смотри, чтоб другие не присоединились, это все, что у нас есть. Негодный трактирщик перебил все бутылки в погребе. Идиот! Гамбуржец наполнил чудом оставшийся целым стакан и поднес его плантатору. — Эликсир долголетия, сеньор испанец, — сказал он. — Помните, мы его пивали? Дон Рафаэль, чувствуя, что у него дрожат поджилки, залпом осушил стакан и пробормотал «спасибо». — Еще один, — предложил Кармо, в то время как гамбуржец стал пить из горлышка. — Хотите снова напоить, а потом повесить? — спросил дон Рафаэль. — Откуда вы знаете, что капитан Морган приговорил вас к смерти? — сердито спросил Кармо. — Значит, я смертник? — завопил дон Рафаэль, посинев от страха. — Хотите отомстить за гибель ваших пиратов? Несколько мгновений Кармо сверлил его взглядом. — Только вы можете спасти себя, — сказал он. — Что мне делать? Скажите! Я богат и могу заплатить большой выкуп капитану... — Выкуп заплатите нам, дорогой сеньор, — сказал Кармо. — Это мы взяли вас в плен, но сейчас речь не об этом, а о вашей шкуре. — А поточнее... — спросил дон Рафаэль. — Где спрятана дочь Черного корсара? — Как! — воскликнул удивленно плантатор. — Вы до сих пор ее не нашли? — Нет. — А я не видел ее бежавшим губернатором. — А, значит, губернатор сбежал, — насмешливо воскликнул Ван Штиллер. — Со всеми офицерами и на добрых конях, — ответил дон Рафаэль. — Сейчас он, наверно, уже далеко, и вряд ли вам его удастся догнать. — А дочери корсара там не было? — Нет. — Дон Рафаэль! — рявкнул вдруг Кармо и так крепко стукнул кулаком по столу, что подпрыгнули бутылки. — Имейте в виду, что вы рискуете жизнью. — Знаю и поэтому говорю без утайки. — Значит, она где-то здесь? — Более чем уверен. — А не прикончили ее случаем? — спросил бледнея Кармо. — Не думаю, чтобы губернатор посмел покуситься на родственницу. — Что вы говорите? — разом воскликнули оба флибустьера. Плантатор закусил губу, словно пожалев, что хватил лишнее, но затем, пожав плечами, проговорил: — Я не давал клятву хранить секрет. К тому же я в ваших руках и имею право защищать свою жизнь, как умею. Кармо хлебнул глоток аликанте и, скрестив руки на груди, впился глазами в лицо плантатора. — Дон Рафаэль, — сказал он, — выкладывайте все, как есть. О какой родственнице идет речь? — Вы можете меня дослушать? Кармо собрался было ответить, но на площади грянули выстрелы, и какие-то люди пробежали мимо в сторону садов. Увидев трактирную вывеску, пять или шесть флибустьеров с еще дымившимися аркебузами в руках заглянули в таверну. — Погребок! Ура! Айда дырявить бочки! — Назад, друзья! — воскликнул Кармо, преграждая им путь аркебузой. — Хм! — хмыкнул один из корсаров. — Опять эти неразлучники. Сами, что ли, все выпьете?.. Черт возьми!.. Да тут испанец, по вине которого вздернули наших!.. Сожжем-ка его на костре! — Это наш пленник, — осадил их Кармо. — Да будь он хоть дьявол, я не уйду, пока не проткну ему живот, — промолвил другой корсар. — Убирайся вон! — гаркнул Кармо, решительно наводя аркебузу на флибустьеров, ломившихся в таверну. — Этот человек — добыча адмирала. При этих словах корсары попятились назад, затем повернулись и побрели прочь! — настолько храбрые моряки, не признававшие ни законов, ни власти, боялись Моргана. — Продолжайте, — произнес Кармо, возвращаясь к плантатору. — Никто нам больше не помешает. Дон Рафаэль залпом осушил для бодрости стакан аликанте, а затем сказал: — История, которую я хочу вам поведать, известна немногим испанцам, а для вас она — и вовсе тайна. Но прежде чем перейти к делу, я хотел бы знать, чем была вызвана непримиримая вражда между сеньором Вентимилья, и герцогом Ван Гульдом, бывшим губернатором нашего города. Вы принимали участие в морских предприятиях и, возможно, были доверенными лицами грозного корсара, причинившего столько вреда нашим колониям, так что наверняка кое-что знаете, а это помогло бы нам понять, отчего нынешний губернатор питает такую ненависть к дочери сеньора Вентимилья. — Как! — вскричал Кармо. — Губернатор ненавидит дочь Черного корсара? Значит, не корысти ради захватил он ее в плен? |