
Онлайн книга «В дебрях Атласа»
![]() — Ну, так-то лучше. Погоди, я тебя развяжу. Он вынул из сумки острый нож и взял было за руки марабута. Но едва он прикоснулся к ним, как у несчастного вырвался крик, заставивший сержанта остановиться. — Что с тобой? — спросил он удивленно, — У тебя рука завязана. — У меня в руке привязана негашеная известь. — Черт возьми! Кто же тебя так замучил? — Спаги. — Спаги? Быть не может! — Их сержант. — Ты знаешь этого негодяя? — Нет, но слышал, как другие называли его. — Бассо? — Да, именно Бассо, — ответил марабут. — Это дикий зверь, а не человек, — сказал Рибо. — Штейнер был не так жесток. Сколько дней ты здесь? — Три дня. — Спаги больше не показывались? — Нет. Рибо осторожно снял бинт, причем марабут не мог удержать стона, и сбросил на землю известь. Открылась страшная рана. Кожа и мясо отставали кусками, все жилы обнажились, и суставы не двигались. Ужасная сила извести совершенно разрушила их. — Бедный человек! — сказал Рибо с состраданием. — Рука навсегда потеряна — Одна еще осталась, — ответил марабут, скрежеща зубами. — Левая. — Все равно, и ею всажу кинжал в сердце этой собаки — сержанта. — Садись, я постараюсь вылечить тебя. К счастью, мы, солдаты, всегда имеем при себе то, чем сделать перевязку. Он свистом подозвал лошадь. Послушное животное сейчас же подбежало, и Рибо взял из седельной сумки пузырек с маслом и полотняный бинт: в то время еще не знали йодоформной ваты и марлевых бинтов. Он осторожно раскрыл ужасную рану, чтобы очистить ее от малейших частиц извести, намочил тряпку маслом и покрыл всю ладонь. Ловкая перевязка, наложенная искусной рукой сержанта, не раз имевшего дело с ранениями, закончила лечение. — Ну что, полегчало, марабут? — спросил сержант. — Да, франджи. Да припомнит Аллах благодеяние христианина мусульманину. — Хочешь пить? — Лучше бы чего-нибудь поесть. У меня уже три дня куска не было во рту. — Я захватил с собой несколько галет да сухих фиников и с удовольствием поделюсь с тобой, однако при одном условии. — Говори, благодетель. — Ты должен объяснить мне, отчего произошел взрыв, разрушивший твою куббу. — Кубба разрушена?! — с испугом воскликнул марабут. — А… — Ну, договаривай: что такое? Ты хотел еще что-то прибавить — Ты уверен, что кубба обрушилась? — По крайней мере, купол отброшен взрывом. Разве у тебя был порох? — Да, был запасец… Для проходящих караванов. И мне надо себе заработать на хлеб… Молитвы приносят плод на небе, а не на земле, — ответил Мулей-Хари. — Но кто мог произвести взрыв? Конечно, не спаги; ведь ты сказал мне, что уже три дня, как они уехали, и больше не показывались — Кто? Кто? — повторял совершенно растерявшийся марабут. — Мне думается, ты знаешь, и только не хочешь сказать мне, не доверяя. — Ты франджи из бледа. — Но совсем не такой, как остальные. Я уже доказал это тебе. — Верно. Рибо положил руку на плечо марабута и, пристально смотря ему в глаза спросил неожиданно: — Ты приютил у себя Хасси аль-Биака, его дочь, раба и двух солдат из Иностранного Легиона? Не запирайся. Мулей-Хари с ужасом смотрел на сержанта, не отвечая. — Онемел ты, что ли? — спросил сержант, видя, что марабут не решается высказаться. — Нет… нет, ты ошибаешься, — бормотал Мулей. — Я не знаю этих людей. — Ты не доверяешь мне, и не без причины, потому что я солдат из бледа; но я уверен, что твоя похвальная осторожность рассеется, когда я скажу тебе, что спас Звезду Атласа, после того как она пыталась убить вахмистра, и помог бежать легионерам. Похож я на обманщика? — Нет, ты хороший франджи. — Ну, так расскажи мне все. Я приехал сюда, чтоб избавить их от преследования спаги, а не для того, чтобы вернуть в блед. Видишь мое ружье и пистолеты? Возьми их, если я обманул тебя. — Ты честный франджи, — повторил марабут. — Ну, так говори. Я не могу долго ждать Мулей-Хари минуту молчал в нерешимости, затем заговорил с волнением: — Они еще в подземелье куббы и, может быть, теперь уже мертвы, потому что сами взорвали порох, не могу сказать — по неосторожности или для того, чтобы взлетела на воздух каменная плита над входом: приподнять ее у них не хватит сил. — И ты сразу не сказал мне этого? — вскричал Рибо вскакивая. — Я боялся выдать их. — Можешь ты ходить? — Арабы народ выносливый. — Ты поешь потом. — Подожду, сколько хочешь — Иди за мной. — Нет, лучше я пойду вперед. — Почему? — Очень возможно, что мои змеи расползлись — Недолюбливаю я ваших гадов, — сказал Рибо, обнаживший из предосторожности саблю — оружие, которое могло оказать ему лучшую услугу, чем ружье или пистолет. Пользуясь ярким лунным светом, оба направились к развалинам куббы и остановились шагах в десяти от них. — Как видишь, твоя лачуга обрушилась от сотрясения; взрыв же произошел не здесь. Мина взорвалась там. Видишь эту дыру? — Но подземелье не доходит до этого места, — заметил Мулей, все больше изумляясь. — И это скоро объяснится… Рибо вдруг замолчал и отскочил в сторону, отчаянно размахивая в то же время саблей над вереском, которым порос двор куббы. — Черт возьми! — закричал он. — Едва успел снести голову леффе: она чуть было не обвилась у меня вокруг ноги. Еще мгновение, и меня бы не стало. — Я ведь сказал тебе, чтобы ты шел позади, франджи. Предоставь мне действовать. — Я вовсе не имею желания водить компанию с твоими друзьями; я не аиссан и никогда не просил покровительства ни Сиди Мухаммеда, ни Седна-Эйзера [27] . Марабут, знавший, что укусы змеи ему не страшны, вошел в куббу и, убедившись, что плита не сдвинута, начал шарить по углам, отыскивая корзину. Затем он стал посередине своего разрушенного жилища и начал насвистывать сквозь зубы на разные лады, между тем как Рибо, опасаясь появления какого-нибудь нового пресмыкающегося, отчаянно сражался с вереском. |