
Онлайн книга «Абсолютная память»
— Имбарэсс-Тауншип? [18] Серьезно? — Не я его называл. — Хорошо, но вы не сказали, куда именно в Броктоне мы едем. — По адресу, который оставил мне Леопольд. — Семь-один-один что? — Маллард две тысячи — название улицы. — В Иллинойсе нет улицы с таким названием. Я проверила. — Улица есть, но она известна под другим названием. — Не поняла. — Это простой шифр, Джеймисон. Попробуйте догадаться. Шли минуты. — Ладно, сдаюсь. У меня хреново с кроссвордами. — Улица называется Дактон-авеню. — Дактон? — Попробуйте в обратную сторону. Это не трудно. Я в вас верю. Алекс сосредоточилась на дороге. — Вот дерьмо, — через несколько секунд сказала она. — Кряква — это утка, [19] а две тысячи фунтов равны одной тонне. — Поздравляем, вы повышены до младшего детектива. — Но что находится по адресу семь-один-один по Дактон-авеню? — Место, которое я привык называть домом. Она извернулась, чтобы посмотреть на него, но Декер уставился в боковое окно. — Ваш дом? — Потом, Джеймисон. Сейчас следите за дорогой. Я не пристегнут, помните? Она рассержено отвернулась, резко прибавила газу и удовлетворенно улыбнулась, услышав, как Амос стукнулся головой о крышу машины. Они остановились у закусочной для дальнобойщиков на съезде с трассы, чтобы заглянуть в туалет, заправиться и перекусить. Джеймисон заказала чизбургер, картошку-фри и «Корону». Декер взял большую пиццу и кока-колу. Затем уставился на ее тарелку. — Несмотря на вчерашнюю китайскую еду, я считал вас сдвинутой на здоровой пище. Джеймисон так вгрызлась в бургер, что по подбородку потек жирный соус. — Я могла бы и вас переесть. — Когда-нибудь, в другой жизни. — А что вы рассчитываете найти в этом месте в Дактоне? — Если оно еще там. Я пытался позвонить туда по старому номеру, но он поменялся. А в справочниках их нет. — Декер, но что это за место? Вы назвали его домом. — Место, где людей вроде меня разбирали, изучали и тестировали. Джеймисон опустила бургер. — Вместе с этими гениями памяти? Тот… институт? — Саванты, аутисты, Аспергер, синестезия и гипертимезия. — Гипер что? — Тимезия. На греческом «гипер» означает «чрезмерный», а «тимезия» — «память». Сложите их вместе и получите меня. Истинная гипертимезия — почти идеальная память на свое личное или автобиографическое прошлое. У меня она есть, но, кроме того, я не забываю все, что когда-либо видел, читал или слышал. Безупречные воспоминания о… ну, обо всем. Я не представлял, что мой мозг настолько велик. Вероятно, я использую бо́льшую его часть, чем остальные люди, но только потому, что мне крепко врезали на футбольном поле. — А синестезия? — Я вижу цвета там, где другие их не видят. В числах, местах, предметах. Видимо, удар перемешал и каналы восприятия ощущений. — Я польщена вашим доверием. Но меня это удивляет. Мне казалось, вы скрытный человек. — Я скрытный человек. Я никому об этом не рассказывал, кроме моей жены. — Тогда почему вы рассказываете мне? Мы не так уж хорошо знакомы. Прежде чем ответить, Декер съел кусок пиццы, потом запил ее колой. — Джеймисон, мы с вами выслеживаем убийц. Они убили многих людей, включая агента ФБР. Я считаю, что должен вам всю историю, поскольку вы рискуете своей жизнью. Алекс отложила бургер и смочила рот пивом. — Вы представляете меня намного храбрее, чем я есть, — тихо сказала она. Декер откусил еще пиццы и допил колу. — Будем надеяться, что в этом вы ошибаетесь. Глава 41
Они заселились в мотель, немного поспали, помылись и переоделись. И сейчас стояли перед восьмиэтажным кирпичным зданием с маленькими окнами, построенным лет шестьдесят назад. Джеймисон взглянула на Декера, потом посмотрела на номер дома, приделанные к фасаду здания металлические цифры. — Семь-один-один, Дактон. Так это и был ваш дом? Декер кивнул, не отрывая взгляда от здания: — Немного изменился. Двадцать лет прошло. — Это был настоящий научно-исследовательский центр? — По большей части. В основном они пытались понять, как работает мозг. Они были одними из первых, кто занялся многоплановыми междисциплинарными исследованиями. — И что это означает? — Это означает, что они не просто подключали к твоей голове электроды и меряли активность мозга. Они занимались всеми физиологическими штуками — в конце концов, мозг — это орган, и работает он в основном на электрических импульсах. Но еще они проводили консультационные сессии, групповые и индивидуальные. Они хотели изучать людей вроде нас, но еще они хотели… знать нас. Каково иметь исключительный ум, как это повлияло или изменило нашу жизнь. — Обстоятельные ребята. — Да, такими они и были. — И что в результате? Декер пожал плечами. — Мне не рассказывали. Я провел здесь несколько месяцев, а потом мне сказали, я могу идти. И никаких повторных исследований. По крайней мере, у меня. — Погодите, вам сказали, что вы можете идти? Вас держали тут насильно? — Нет, добровольно. — Тогда почему? Декер посмотрел на нее. — Потому что я был напуган. Джеймисон, мой мозг изменился, то есть во мне изменилось практически все. Эмоции, личность, социальные навыки. Я хотел понять почему. Хотел понять… на что может быть похоже мое будущее. Думаю, мне хотелось выяснить, во что я со временем превращусь. — Но мне кажется, от этого изменения было много пользы. Я хочу сказать, идеальная память превращает учебу и работу в легкое занятие. Он вновь посмотрел на здание. — Вы себе нравитесь? — Что? — Вы нравитесь себе как личность? — Ну, да. В смысле, я могла бы больше заниматься физкультурой, и пора бы уже найти хорошего парня, — но да, я себе нравлюсь. |