
Онлайн книга «Страна призраков»
![]() Мег протянул руку ладонью кверху, чтобы можно было коснуться. По твердости она не уступала натянутой на металл дубленой коже. После этого гигант протянул руку и капитану, который для приличия поскреб ее когтем. — Карвасид — гений научной мысли, — убежденно сказал Тифон. — Один из величайших изобретателей, каких когда-либо видел свет. Найл поглядел в жесткое лицо мега: твердые голубые глаза были будто сделаны из стекла, хотя безусловно видели. Тифон кивнул, и мег вышел. Найл вновь коснулся животрепещущей темы: — Когда я смогу выяснить насчет брата? — Я позабочусь о том, чтобы завтра ты встретился с карвасидом. — Спасибо. — Когда это произошло? — Неделю тому назад. Неделю с небольшим. — Ну, значит, времени у нас предостаточно. Летальный исход от яда трекуты наступает через двадцать восемь дней. — А есть ли противоядие? — забеспокоился Найл, подумав о том, сколько понадобится времени, чтобы доставить спасительное средство домой. — В нем нет нужды, — успокоил Тифон. — Карвасид может исцелить вашего брата на расстоянии. — Магией? — Никакой магии. Наука, основанная на мыслительных вибрациях. — Он подложил себе рыбы. — Возможно, завтра вы и сами встретитесь с карвасидом. У нас вечером заседание совета, и карвасид тоже там будет. Я осведомлюсь, можно ли вам присутствовать. — Благодарю, — сказал Найл, ощущая между тем смутное сомнение. Ему припомнилась последняя «встреча» с Магом: чье-то невыразимо гнетущее, крабье присутствие, сдавившее грудь так, что перехватило дыхание. Дверь отворилась, и в комнату вошел молодой человек, вид которого живо напоминал Вайга: те же борода, темные кудри, округлое жизнерадостное лицо. Судя по всему, увидеть здесь паука было для него полной неожиданностью. — А, Герек, — улыбнулся Тифон — Это мой помощник, — пояснил он Найлу. — А это Найл, правитель города пауков, — сказал он вошедшему. — Со своим… эскортом и стражей в одном лице: капитаном. Найл встал, и они с вошедшим коснулись предплечьями. Как и у Тифона, запястье Герека украшала золотая лента с часами. От жизнерадостного, улыбчивого помощника Тифона пахло машинным маслом, а на носу не была стерта сажная полоска. Поприветствовав Найла, Герек удивил тем, что повернулся и выразил любезность еще и капитану. — Вина? — спросил Тифон. — Не мешало бы, — запросто ответил Герек. Приняв полный бокал, он тут же отпил половину, после чего с улыбкой сказал Найлу: — Уфф, вот чего мне недоставало! Безо всяких церемоний он рухнул в кресло и стал накладывать на тарелку рыбу. — Проголодался? — приязненно спросил Тифон. — Не то слово! — Ну что ж, вот вместе и подкрепимся, — кивнул Тифон и, когда по сигналу вошла служанка, сказал: — Ката, подавай обед. Найл думал, что с трапезой уже покончено. То, что рыба — всего лишь легкая закуска, было приятной неожиданностью. — Как вы сюда добрались? — спросил Герек у Найла. — Пешим ходом. — И долго шли? Найл чуть помедлил, подсчитывая. — Семь дней. — Быстро вы ходите. А почему не воспользовались одним из тех шаров? — Боязно. Неровен час, врезались бы, как Скорбо. — Интересно, как они отреагируют на это имя. Герек, впрочем, отнесся к этому вполне непринужденно. — Никуда он не врезался, — сказал он, подливая себе вина. — Вот как? — Именно так. Это мы его посадили. Точнее, карвасид. Над нами и муха не проскользнет. Тифон, похоже, не был доволен таким поворотом разговора. Конец нежелательным расспросам положила все та же служанка, вкатившая перед собой тележку (Найл видел подобную только раз, в доме у Доггинза). Ката начала расставлять на столе блюда, по большей части примерно такие же, что подавались во дворце у Найла: мясо, фрукты, орехи, фаршированные птички, обжаренная в тесте рыба. Были здесь и те глазастые озерные толстушки, и какие-то мелкие, с мизинец, подобия кальмаров, тоже в тесте. Довершал снедь большой графин золотистого меда. Герек поглядывал на все это изобилие с нескрываемым вожделением, что лишний раз напомнило о Вайге. Сходство даже усилилось, когда он исподтишка хищно глянул вслед уходящей Кате. Каждый сам наполнял себе тарелку. Еду брали пальцами. В этой непринужденной атмосфере Найл задал донимавший его вопрос: — Почему, интересно, у Каты нет языка? Ответил Тифон: — Здесь почти всем женщинам его удаляют в раннем детстве. Карвасид таким образом добивается, чтобы они учились разговаривать мысленно. — Но ведь это ужасно больно? — Нет. Операция проходит под наркозом. — А мне кажется, все равно это жестоко, — высказал соображение Герек. Найл был рад услышать солидарное мнение. Сама мысль о том, что у женщин удаляют язык, вызывала отторжение. — Дело здесь в том, — как бы извиняясь, заметил Тифон, — что карвасид до болезненности чувствителен к шуму. Герек мотнул головой. — А не проще ли издать указ, запрещающий женщинам шуметь во дворце? Не одно и то же? — Согласен, — кивнул Тифон — Но ты же знаешь карвасида. Он всегда поступает так, как сочтет нужным. — Он посмотрел на Найла. — Возводя этот город, карвасид был убежден, что наша земля неминуемо подвергнется нападению пауков, и это изрядно распалило его нрав. Но могут ли осуждать его те, кто знает, каково это — пережить захват твоего города? Те, чьи собратья безжалостно истреблялись и пожирались? — Он повернулся к капитану. — Уж вы простите мне откровенность. «Я понимаю», — откликнулся тот. Тифон обернулся к Гереку. — Но теперь, когда между нашими городами будет заключен договор о мире, все это взаимное недоверие разом сойдет на нет. — Чудесно! — Лицо Герека озарилось улыбкой. — А вы уверены, что пауки согласятся? За Найла ответил капитан: «Он хозяин нашего города». — Его назначила богиня, — пояснил Тифон. Герек буквально потерял дар речи от изумления. Найл понял, что надо бы это как-то прокомментировать. — Вообще это длинная история, и лучше я ее расскажу как-нибудь в другой раз. — Пусть наш гость спокойно поест-попьет, — с улыбкой сказал Тифон Гереку — Может, ты завтра возьмешь его под свою опеку, покажешь наши три уровня? А то я весь день у карвасида. — Вы спросите его насчет моего брата? — не преминул напомнить Найл. |