
Онлайн книга «И вдруг тебя не стало»
– Кол поехал к нему домой? – спросила я Мейсона, стараясь, чтобы это прозвучало с меньшим недовольством, чем было на самом деле. Я заметила, что Мейсон даже не притронулся к кофе. Он медленно жевал жвачку. Иногда красный кончик его языка – кстати, того же цвета, что и татуировка в виде розы, – высовывался между его губ, как змеиный язык. – Вы раньше бывали в участке? – Андре спросил это словно из любопытства. – Давно, но была. Последний раз я была здесь, чтобы встретиться со своим пациентом. – О, точно. Он перевернул страницу блокнота и ухмыльнулся. – Вы из Департамента по делам детей, – тихим голосом произнес Мейсон и снова посмотрел в блокнот. Стул скрипнул. – Я хочу спросить о ваших отношениях с Паоло Феррерой, а потом о прошлой субботней ночи и воскресном утре. Вы сможете говорить о таких вещах? – Конечно. Андре не поднимал глаз, но его ноздри раздувались, словно сыщик пытался учуять на мне какой-то особый запах. Как психолог-надзиратель, Марти научил меня говорить не больше, чем нужно, если я буду давать показания под присягой. Я знала, в данном случае это будет нелегко. Детектив Мейсон хотел узнать побольше о Паоло, и я, вопреки здравому смыслу, надеялась, что, рассказав ему все, смогу повысить шансы найти своего молодого человека. Мейсон подался вперед. Он взглянул на устройство, откашлялся и недовольно переложил жвачку с одной десны на другую. – Тамошняя полиция сказала, что вы не думаете, будто мистер Феррера утонул. – Нет, не думаю. Андре Мейсон закашлялся. – Куда же он тогда делся? Отблески света, казалось, стали ярче, но это от бессонницы. – Вы здесь, чтобы это узнать, верно? Если бы у меня были ответы, я бы сама нашла Паоло. Мейсон вновь подался вперед. – Давайте вернемся к нашей основной теме. Два дня назад вы с мистером Феррерой отправились на пристань Тима Форка. Вы можете рассказать мне все, что помните? – Все… Все, что я помню? Я слышала будто со стороны, как снова описываю поездку – наш смех, музыку, ком в животе от того, что я не умею плавать. И внезапно поняла, почему пациенты с посттравматическим синдромом не любят снова и снова перебирать детали. – Позвольте мне вас прервать, – вдруг сказал Мейсон и оторвал ручку от блокнота. – Вы говорите, что не умеете плавать. Вообще? – Его рука рассекла воздух, как будто что-то разрезая, а металл ручки поймал флуоресцентный свет. – Верно, – говоря это, я опустила глаза и удивилась своему смущению. – Но вы хотели отправиться в плавание? Я посмотрела на Андре Мейсона. Он явно не понимал кое-чего важного. – Мы – влюбленные. – Я объясняла это ему, словно ребенку в своем офисе. – Я доверяла Паоло. Мейсон стиснул зубы, и ручка вернулась к блокноту. – Извините. Продолжим. Я рассказала ему о планах Паоло порыбачить, о семье на другой лодке, о том, как Паоло нырнул за их ключами. Андре спросил, видела ли я раньше эту семью, поинтересовался маркой их лодки. Я все это уже проходила. Мое выражение лица, должно быть, ответило на половину его вопросов. – Хм, ладно. – В его голосе звучало недоверие, но я не видела, во что тут можно было не поверить. – Есть моменты ночи, которые вы не помните? – Наверное. – Вы помните, как ложились спать? Мистер Феррера был с вами, когда вы ложились спать? Мне стало жутко от того, в чем собиралась признаться. – Этого… я не знаю. Короткий кивок. – Как часто вы забываете, что произошло накануне? Что-то в этом вопросе заставило мое сердце забиться быстрее, как на резком повороте или как на экзамене, к которому не готовился. Всплыли все тревожные кошмары, связанные с неподготовленностью, с беспомощностью. Мои руки были скользкими от пота. В глубине моих глаз горел багровый гнев. Почему же я не могу вспомнить? Мейсон задал разумный вопрос, но я чувствовала, что ко мне относятся чудовищно несправедливо. Я знала, сколь ненадежными могут быть воспоминания, как они искажаются и разбиваются на отдельные фрагменты и как все эти искажения могут перерасти в серьезные неточности. Тем не менее я доверяла своей памяти – стальной клетке, одинаково надежной на высших точках мании и в глубинах депрессии. Да и алкоголь никогда не мог лишить меня ни одного воспоминания – даже если позже я жалела об этом. Ночь на борту парусника была другой. Я вспомнила вкус вина и дрожь в ногах от мягкого покачивания лодки. Я вспомнила, как опустилась тьма, а потом – ничего, словно мой разум был компьютером, который кто-то взломал, чтобы удалить один конкретный файл. – Нечасто, – наконец ответила я. – Вы выпивали? «Снова за свое», – подумала я. – Только немного вина. Стакан или два. Не настолько много, чтобы стереть воспоминания или остановить их формирование. Я представила, как напряглись мускулы на руках Паоло, когда он откупоривал бутылку, а потом небрежно опустил штопор в карман. Он должен был исчезнуть, когда я уже вырубилась. Все внутри меня сжалось от этой мысли. Вернее, от того кошмара, о котором я едва могла позволить себе думать. Мои руки вспотели, и я почувствовала, как дрожит моя челюсть. Я уставилась на столешницу, и неожиданно мне захотелось удариться об нее лбом. Детектив Мейсон в который раз слегка прищурился. – Вы упомянули в разговоре с полицией на месте преступления, что у вас вроде как заходила речь о вашем предыдущем парне? – О. Мои брови взлетели. Я выпила вторую чашку кофе и поставила ее на стол. – Да, но это была просто глупость. Ничего особенного. Никак не настоящая ссора. – Мистер Феррера был расстроен после этого вашего разговора? Я не могла удержаться, чтобы не закатить глаза. – Если только на какую-то долю секунды. Это не так уж и важно, по правде говоря. – Быть может, расстроились вы? – Глаза Мейсона сузились еще больше. Кончиком пальца я нащупала шрам от наручника на левом запястье. Слез еще не было. Они все еще были глубоко, под страшным гнетом всей этой вынужденной концентрации. – Вы можете сделать из мухи слона и назвать это аргументом. Понимаете, о чем я? Вы можете спрашивать меня снова и снова – все останется по-прежнему. Один росчерк. Снова кивок. – Вы принимаете лекарства по рецепту? Те, что вы принесли на борт. Я была готова к этому вопросу. |