
Онлайн книга «Восьмой детектив»
![]() Грант шумно сглотнул. – Да, действительно много. – Так вы по-прежнему отрицаете связь вашей книги с Белым убийством? Он долго обдумывал свой ответ, будто что-то просчитывая. – Не думаю, что это поможет. Вы меня раскусили. Все это отсылки к Белому убийству. – На его лице возникло страдальческое выражение. – Но я не помню, как я это делал. Я имею в виду, как вставлял эти отсылки. – Едва ли вы могли забыть. Учитывая их количество, это потребовало не только умысла, но и большой аккуратности. – Да, пожалуй. – И должно было занять много времени. – Я не помню. Джулия будто смотрела сквозь него. – Грант, мне становится все труднее верить тому, что вы говорите. Он постучал ботинками по камню. – Мне нечего сказать. Порыв ветра поднял облако пыли и листьев и закружил его над поляной, внезапно стало очень шумно. Джулия подождала, пока ветер утихнет. – Я и не жду, что вы что-то скажете. Я вообще от вас ничего не жду, потому что я не верю, что вы написали эти рассказы. На поляне воцарилось молчание. Амфитеатр напоминал причудливый трон, на котором, не в силах двинуться, Грант сидел словно король, которому объявили шах и мат. – Что за чепуха! – Его голос надломился, и он закашлялся. – Как вы можете говорить такое? – Но ведь это правда, не так ли? Вы не писали эти рассказы. Вы не Грант Макаллистер. Вы другой человек. Он побледнел. – Конечно, нет, это неправда. Как вам такое в голову пришло? – Не сомневаюсь, что вам интересно. – Джулия шагнула к нему. – Что ж, я расскажу. Я с самого начала заподозрила, что что-то не так. Мне доводилось видеть авторов, которые стесняются своих ранних работ, и авторов, которые упрямо гордятся ими. Но ни разу мне не встретился автор, который настолько отстраненно говорит о своих произведениях. – Она ходила из стороны в сторону, подняв указательный палец. – Вы подробно объяснили мне математическую часть. Но почти ничего не сказали о самих рассказах. Как они были написаны, почему вы принимали те или иные решения. – Я писал их много лет назад. – Грант родился и вырос в Шотландии, но у вас нет шотландского акцента. А еще Грант должен быть старше вас лет на десять. – Я вырос рядом с границей. Я выгляжу моложе своего возраста. Джулия остановилась посреди поляны. – И вы попались в мою ловушку. Грант тревожно огляделся, словно решил, что его жизнь в опасности. Но после мгновения паники он расслабился и под тяжелым взглядом Джулии будто впал в состояние стоической отрешенности. – В какую ловушку? – спросил он. – Все началось с первой истории. Я просто ошиблась, когда читала концовку. От жары у меня кружилась голова, и перед глазами все плыло. Несколько последних строчек были обведены красной ручкой – я хотела предложить вам кое-что поменять. Но когда я читала вам рассказ, я полностью упустила их из вида. Я прочитала только половину последнего абзаца. А вы даже не заметили. – Всего несколько строчек, ничего особенного. – Всего несколько строчек, – повторила Джулия. – Однако они все меняют. Помните, в рассказе Меган и Генри спорят, кто из них убил их друга Банни? Он лежит наверху на кровати с ножом в спине. Они застряли в его доме в ужасно жаркий день и пытаются понять, что им теперь делать. Они знают, что один из них убийца, но ни один не желает признаваться. – Да, я помню. – Время идет, а они топчутся на месте, поэтому решают выпить. Меган берет стакан, который ей дает Генри, держит его около минуты, а затем возвращает обратно. Генри отпивает из него. Спустя несколько минут ему становится плохо. Ясно, что его отравили, и Меган фактически признается в этом. Вы посчитали, что она виновна и в смерти Банни. – Конечно, – подтвердил Грант. – А вы считаете иначе? – Следующие строки противоречат этой идее. Вы помните, что говорит Меган после того, как Генри падает на пол? Грант покачал головой. – В этом вся суть лжи, Генри. – Она встала с кресла, нависая над ним. – Однажды начав, уже невозможно остановиться. Куда бы ни вела эта дорога, приходится идти по ней до конца. – Меган допила свое виски. – Что ж, больше я не собираюсь выслушивать твое вранье. Я знаю, что ты убил Банни, и ты знаешь, что я знаю. Будь я проклята, если позволю тебе убить и меня. – Так она убила Генри для самозащиты? – изумился Грант. – Да, – ответила Джулия, – потому что Генри убил Банни. Я не сразу обнаружила, что пропустила строчки, которые полностью меняют дело. А вы не уловили разницы. Неужели вы могли забыть то, что явно тщательно продумали? Он повысил голос: – Спустя двадцать лет? Конечно, я мог забыть! – Я тоже так предположила, – сказала Джулия. – Поэтому я оставила свое открытие при себе и решила устроить вам проверку. К сожалению, вы ее не прошли. Он закрыл глаза. – Что вы имеете в виду? – Моя оплошность с первым рассказом натолкнула меня на мысль. Тем вечером мы читали второй рассказ. Его действие происходит в приморском городке под названием Чеверетт. Грант кивнул. – Продолжайте. – Мужчина по имени Гордон Фойл обвиняется в том, что столкнул с обрыва Ванессу Аллен. Но он утверждает, что это был несчастный случай. Точно известно лишь одно: они двигались навстречу друг другу и в какой-то момент сошлись. Детектив – мистер Браун, персонаж с трезвым взглядом на вещи. – Грузный мужчина в черном, я помню. – В кустах недалеко от обрыва он находит скомканный женский шарф. На нем отпечаток резинового сапога. – И он приходит к выводу, что жертву, должно быть, волочили по земле, чтобы сбросить со скалы. Джулия кивнула. – Но это как раз единственное, что я изменила. И еще концовку. Грант вопросительно уставился на нее. – Вы изменили концовку? – И несколько деталей, которые к ней ведут. На сей раз я сделала это намеренно, пока вы гуляли. Я слегка подправила рассказ. Как я уже говорила, это была проверка. Посмотреть, заметите вы или нет. Я ожидала замешательства. Готовилась выслушать гневную отповедь. Думала, что смогу как-то объясниться и на этом все закончится. Но вы ничего не заметили. – Вы меня обманули? – Грант в досаде швырнул шляпу на землю. – А я искренне пытался вам помочь! – Вы мне лгали. – Я старый человек и многое забываю. Разве можно меня за это винить? – Не настолько старый, – сказала Джулия, подняла шляпу и вернула ее хозяину. |