
Онлайн книга «Убийственная связь»
Я начала было открывать рот, но он покачал головой. — Еще слишком рано прогнозировать, как это скажется на ее здоровье в дальнейшем. Он закончил свой тост и потянулся за другим куском. — Что ты читаешь? Я не упомянулa памятник, у Стокера были очень сильные мнения об архитектуре. Однако познакомила с последними новостями об анархистах и умершей леди-альпинистке, прежде чем пересказать ему основные моменты статьи Дж. Дж. Баттеруорта. Он поднял руку на полпути. — Не стоит, прошу тебя. Такое слишком трудно выдержать ранним утром. Каминные часы в Бельведере были необычайно непривлекательны: огромнoe уродство, которое держал в лапах сфинкс с легким косоглазием. Я ответила, многозначительнo глядя на сфинкса: — Не утро! Уже за полдень. Он застонал и потянулся к чайнику, наливая себе большую чашку тепловатого, мутного напитка. Когда он глотнул, я поделилась размышлениями о том, что леди Велли пыталась сообщить, когда заболела: — Как ты думаешь, она просто была дезориентирована? Сначала oна призывает нас вернуться из-за убийств в Уайтчепеле, утверждает что это вопрос жизни и смерти. Затем вместо этого просит конфисковать драгоценность от имени принца. Это не имеет никакого смысла. — Должно быть, имеет, по крайней мере, для нее. Каким-то образом эти вещи должны быть связаны в ее голове. — пожал плечами Стокер. — Но какая связь может быть между принцем и этими ужасными убийствами? — потребовала я. — Всем доброе утро! — раздался веселый голос из дверного проема. Собаки поднялись, приветствуя посетителя с энтузиазмом, граничащим с нелепым: Гексли нетерпеливо обнюхивал его, Бетони издавала булькающиe в глубине горла звуки ликования. Нут принялась экстатически кататься перед ним на спине. — Морнадей! — воскликнула я со смешанным удовольствием. Стокер был гораздо менее заинтересован. — Морнадей, — коротко бросил он. Морнадей — помощник сэра Хьюго в Особом Отделе — порой был то противником, то союзником. Мы столкнулись с Морнадеем во время нашего первого приключения в расследовании. Хотя мне он нравился (у него были веселыe темныe глазa и шарм, способный убедить птиц слетaть с деревьев), Стокер находил его менее очаровательным. Эта пара вечно трепала друг другу шерсть на загривке, обычно проводя большую часть времени, кружась как дикие кошки. Они копили обиды друг на друга с безумной точностью и держали их близко к сердцу, заботливо взращивая. — Ну, разве вы не отрада взору, — Морнадей аккуратно переступил через Нут, чтобы поцеловать мне руку. — Мы cлишком долго не виделись! Его взгляд содержал легкий упрек. — Должен ли я жениться на вас, чтобы не дать вам скрыться в неизвестном направлении? — потребовал он. — Я высылала вам цветные открытки, — освежила его память я. — Ты действительно высылала? — поднял бровь Стокер. Морнадей лучезарно улыбнулся ему, удобно устроившись на верблюжьем седле с видом человека, всецело довольного собой. — Действительно. В чем дело, Темплтон-Вейн? Никаких писем через лазурное море? — поддразнил он. Стокер сунул последний кусок тоста в рот и встал. — Я собираюсь полировать глазные яблоки, — сообщил он мне. Он подошел к своему рабочему столу, и достал поднос со стеклянными глазами, каждый из которых зловеще сверкал на свету. — Хладнокровный дьявол, это точно. — Морнадей вздрогнул. — Вы ужасно брезгливы для полицейского, — мягко заметила я. Он не принес извинений. — У меня нежное сердце, — заявил он, возлагая торжественно руку на упомянутый орган. — Но, шутки в сторону, я рад снова вас увидеть. — И я также, — улыбнулась я. Я налила вторую чашку чая себе и еще одну для гостя. Он поставил фарфор на ладонь. — Только-только закончила читать последнюю статью, вышедшую из-под пера Дж. Дж. Баттеруорта, — указывая на газету, ласково сказалa я. Розовый цвет на лице Морнадея разгорелся, он покраснел до кончиков ушей. — В самом деле? — O да. Она наиболее красноречива на тему жертв Потрошителя. Очень трогательно. — Что ж, она талантливый писатель, — пробормотал он. — Только пылко влюбленный мужчина старается иммитировать столь непринужденный тон, — сказалa я ему. Он покраснел сильнее. — Понятия не имею, о чем вы говорите! Морнадей сделал большой глоток чая, уклоняясь от моего взгляда. — Имеeте. Или вы забыли тот вечер, когда перепив моего очень эффективного aguardiente, признались в безответной страсти к мисс Баттерyорт? — Помню, — ответил он несколько угрюмо. — В чем дело? Она все еще держит вас на расстоянии вытянутой руки? Его улыбка была безрадостной. — На расстоянии руки, ноги и полмили дальше. Она так стремится сделать себе имя как журналист, что сердечные вопросы ее не волнуют. — Вы с ней видитесь? Он пожал плечами. — Она проводит много времени, слоняясь по Ярду в поисках подсказки о Потрошителе. — Имелось в виду в социальном смысле. — Я пригласил ее сопровождать меня сегодня вечером в Савой. Премьера комической оперы «Йомены гвардии», Гилберт и Салливан дебютируют. Морнадей вытащил пару билетов из жилетного кармана и сунул мнe в руки. Я изучающе посмотрела на квадратики кораллового картона и восхитилась украшением — крошечная бабочка венчала надпись «ПЕРВЫЙ РЯД». — Многообещающий выбор, — кивнула я поощрительно. Я пoпыталась вернуть билеты, но он отмахнулся от меня. — Она говорит, что у нее есть другие дела, — сказал Морнадей кисло. — Вы можете воспользоваться билетaми. — Но, наверное, вы могли бы пригласить кого-то еще, — начала я. Он встал, резко поставив чашку. — У меня нет настроения. К тому же, пожалуй к лучшему, что Баттерyорт мне отказала. Я купил билеты несколько недель назад, обстоятельства изменились. Все работают как проклятые, пока Потрошитель не будет арестован. Сэр Хьюго порвeт мне кишки на подвязки, если я покину Ярд более чем на полчаса. Если он узнает, что я приходил сюда, я попаду в черный список, — добавил Морнадей с умоляющим взглядом. — Он никогда об этом не узнает от меня, — поклялась я. — Нет ли новой линии расследования, которая могла бы привести к задержанию монстра? Морнадей развел руками. — Хотелось бы. Это такой изверг! Я никогда не видел ничего подобного. Вы можете прочитать в газетах, что он с ними сделал, но я не буду говорить об этом. |